ويكيبيديا

    "des programmes de transferts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج التحويلات
        
    • لبرامج التحويلات
        
    • برامج للتحويلات
        
    Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir accès à des voies de recours quasi judiciaires et judiciaires. UN ولذلك يجب إتاحة سبل انتصاف شبه قضائية وقضائية للمستفيدين من برامج التحويلات النقدية.
    Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir le droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces programmes. UN ولذلك يجب أن يتمتع المستفيدون من برامج التحويلات النقدية بحق المشاركة في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    La participation doit jouer un rôle dans la conception et l'application des programmes de transferts monétaires. UN ويجب أن تؤدي المشاركة دوراً في تصميم برامج التحويلات النقدية وتنفيذها.
    Elle recommande aux États de tenir compte des différences entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre des programmes de transferts d'espèces et souligne que: UN وأوصت بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في تصميمها وتنفيذها لبرامج التحويلات النقدية وذكرت ما يلي:
    On observe aussi d'importants programmes de protection sociale, notamment des programmes de transferts en espèces. UN كما كانت هناك برامج ملحوظة للحماية الاجتماعية، من بينها برامج للتحويلات النقدية.
    ii) Les États doivent mettre en place de solides cadres juridiques et institutionnels afin de garantir la légitimité, l'efficacité et la durabilité des programmes de transferts monétaires. UN `2` يجب على الدول أن تنشئ أطراً قانونية ومؤسسية قوية لضمان مشروعية برامج التحويلات النقدية وفعاليتها واستدامتها.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, même avec l'élargissement des programmes de transferts monétaires ces dépenses ne représentent que 0,7 % dans cette région, ce chiffre étant du même ordre pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord ainsi que pour l'Europe centrale et orientale. UN وعلى الرغم من اتساع نطاق برامج التحويلات النقدية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقد بلغت نسبة الإنفاق في تلك المنطقة 0.7 في المائة، وهو مستوى مماثل لذاك الذي لوحظ في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وكذلك في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Pour assurer une couverture universelle, des systèmes non contributifs tels que des programmes de transferts monétaires sont souvent nécessaires, surtout dans la mesure où ils peuvent aider les plus vulnérables et les plus exclus à réaliser leurs droits en empêchant que leurs conditions de vie continuent de se détériorer. UN ولضمان التغطية الشاملة، عادة ما يلزم وجود مخططات غير قائمة على دفع الاشتراكات، مثل برامج التحويلات النقدية، خصوصاً لأن هذه البرامج يمكن أن تساعد الفئات الأشد ضعفاً واستبعاداً على إعمال حقوقها، وذلك بتجنب حدوث المزيد من التدهور في ظروفها المعيشية.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme dispose que les États doivent s'employer à assurer un accès universel à la sécurité social et la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant, et ne pas se contenter de mettre en œuvre des programmes de transferts monétaires. UN وتلتزم الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالعمل على الإتاحة الشاملة للضمان الاجتماعي، وإعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، لا مجرد تنفيذ برامج التحويلات النقدية فحسب.
    81. Pour la majorité des programmes de transferts monétaires, la réduction du travail des enfants n'est pas un objectif affiché. UN 81- ولا يُعد الحد من عمل الأطفال هدفاً صريحاً لمعظم برامج التحويلات النقدية الموجودة.
    88. Les données concernant l'impact des programmes de transferts monétaires sur les personnes handicapées et leur famille sont insuffisantes. UN 88- ولا تتوافر حالياً بيانات عن تأثير برامج التحويلات النقدية على الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Plus récemment, des programmes de transferts monétaires sans condition et conditionnels ont été développés et reproduits dans plusieurs pays en développement. UN وفي الآونة الأخيرة، تطورت برامج التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة، ووُضعت برامج تحاكيها في عدد من البلدان النامية.
    iii) Participation utile: les États doivent assurer l'existence de mécanismes propres à favoriser la participation utile des personnes vivant dans la pauvreté dans le cadre de la mise en œuvre des programmes de transferts monétaires. UN `3` المشاركة المجدية: يجب على الدول أن تضمن وجود آليات لتحفيز المشاركة المجدية لمن يعيشون في حالة فقر في تنفيذ برامج التحويلات النقدية.
    La coopération au titre de la mise en œuvre des programmes de transferts monétaires doit être régie par les normes relatives aux droits de l'homme et envisager notamment une intégration durable des transferts dans les systèmes nationaux de protection sociale; UN ويجب أن يستند التعاون في مجال تنفيذ هذه البرامج إلى معايير حقوق الإنسان، وأن يراعي بشكل خاص إدماج برامج التحويلات النقدية على المدى الطويل في أنظمة الحماية الاجتماعية الوطنية؛
    La préparation de cette étude dépend de la contribution des entités chargées de la mise en œuvre et de l'évaluation des programmes de transferts financiers dans les différentes régions. UN 85 - ويتوقف إعداد هذه الدراسة على مساهمة الكيانات التي تقوم بتنفيذ وتقييم برامج التحويلات النقدية في مختلف المناطق.
    Dans certains pays, les gouvernements ont réduit les inégalités par des politiques de protection sociale, notamment des programmes de transferts monétaires et des systèmes de retraite subventionnés. UN وفي بعض البلدان، تمكنت الحكومات من الحد من أوجه عدم المساواة من خلال سياسات الحماية الاجتماعية، مثل برامج التحويلات النقدية ونظم المعاشات التقاعدية المدعومة.
    Le principal objectif des programmes de transferts monétaires est d'accroître le revenu réel des bénéficiaires afin de permettre un niveau minimal de consommation dans le ménage, y compris l'accès aux services sociaux. UN والهدف الرئيسي لبرامج التحويلات النقدية هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بما يتيح لهم مستوى أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Une approche tenant compte des différences entre les sexes est nécessaire pour affiner l'analyse de l'impact potentiel des programmes de transferts monétaires sur la réalisation des droits fondamentaux des femmes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويستلزم الأمر الأخذ بنهج قائم على نوع الجنس لإجراء تحليل دقيق للتأثير المحتمل لبرامج التحويلات النقدية على تمتع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر مدقع بحقوق الإنسان.
    Une étude des programmes de transferts monétaires en Zambie montre que lorsqu'on cible des foyers pauvres en utilisant des critères spécifiques au sida, tels que les foyers où le taux de chômage est important et ceux ayant des orphelins, on atteint 75 % des ménages touchés par le sida. UN وقد توصلت دراسة لبرامج التحويلات النقدية في زامبيا إلى أن البرامج التي استهدفت المنازل التي يجتاحها الفقر، باستخدام معايير التوعية المتعلقة بالإيدز، بما فيها الأسر المعيشية المعاقة عن العمل وتلك التي لديها يتامى، تمكنت من الوصول إلى 75 في المائة من الأسر المعيشية المتضررة من الإيدز.
    Dans des pays tels que le Libéria, l'Uruguay, le Zimbabwe, et le Ghana où il y a des programmes de protection sociale efficaces, l'UNICEF pilote des programmes de transferts monétaires assortis de conditions afin de se concentrer encore davantage sur les enfants. UN وفي بلدان مثل ليبريا وأوروغواي وزمبابوي وغانا، التي لها برامج ناجحة للحماية الاجتماعية، قامت اليونيسيف بتجريب برامج للتحويلات النقدية المشروطة من أجل زيادة تعزيز التركيز على الطفل.
    Ces dernières années, cependant, des programmes de transferts monétaires ont été mis en œuvre dans toutes les régions du monde, notamment en Amérique latine, en Afrique et en Asie du Sud. UN إلا أن السنوات الأخيرة شهدت تنفيذ برامج للتحويلات النقدية في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وجنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد