Le nombre de stations de radio et de chaînes de télévision qui retransmettent des programmes des Nations Unies s'élève désormais à 500. | UN | وارتفع عدد من المحطات الإذاعية والتلفزيونية التي تبث برامج الأمم المتحدة إلى 500 محطة. |
Incorvuz-XXI n'a pas été en mesure de contribuer pleinement à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies en raison de problèmes de financement et de personnel. 10. Institut de politique familiale | UN | لم تتمكن المنظمة من المشاركة التامة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة نتيجة مشاكل متعلقة بالتمويل وأعداد الموظفين. |
C'est la voie que le Gouvernement tanzanien entend suivre puisque, en ce qui nous concerne, cela permettra de renforcer plus avant la cohérence des programmes des Nations Unies au niveau du pays. | UN | ذلك هو الدرب الذي ترغب حكومة تنزانيا سلوكه إذ أنه، من جانبنا، سيزيد تعزيز اتساق برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Rappelant également les résolutions fondatrices pertinentes des programmes des Nations Unies, | UN | وإذ يشير أيضا إلى القرارات التأسيسية لبرامج الأمم المتحدة في هذا المجال، |
Le financement des fonds et des programmes des Nations Unies repose actuellement sur des annonces annuelles de contributions volontaires. | UN | ويقوم تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر على تبرعات تعقد على أساس سنوي. |
Les activités opérationnelles devraient avoir pour principe directeur l'augmentation de l'efficacité et de l'efficience des programmes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية ينبغي أن يكون هو تعزيز فعالية وكفاءة برامج الأمم المتحدة. |
Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج الأمم المتحدة. |
IV. FORMULER DES RECOMMANDATIONS AFIN D'ACCROÎTRE L'EFFICACITÉ des programmes des Nations UNIES | UN | رابعاً- تقديم توصيات بشأن زيادة فعالية برامج الأمم المتحدة الهادفة إلى مكافحة العنصرية |
Cette étude pourrait également comprendre des propositions sur la nécessité éventuelle de mettre en place un mécanisme efficace de suivi et de contrôle des programmes des Nations Unies; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الدراسة أيضاً مقترحات بشأن الحاجة المحتملة إلى إنشاء آلية فعالة لمتابعة ومراقبة برامج الأمم المتحدة؛ |
:: Promouvoir l'intégration des programmes des Nations Unies dans le cadre des programmes et des priorités des pays | UN | :: مواصلة إدماج برامج الأمم المتحدة في إطار البرامج والأولويات الوطنية |
Directeur des programmes des Nations Unies, Département des organisations internationales du Yémen | UN | مدير برامج الأمم المتحدة، إدارة المنظمات الدولية في اليمن |
Le fait de limiter la participation de son gouvernement à des programmes des Nations Unies entrave la marche vers l'autodétermination. | UN | وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير. |
Les efforts se poursuivront en 2007 en vue de simplifier le processus de planification et de renforcer la cohérence des programmes des Nations Unies. | UN | وستستمر جهود تبسيط عملية التخطيط وزيادة التناسق بين برامج الأمم المتحدة خلال عام 2007. |
:: Contribution à l'amélioration des programmes des Nations Unies. | UN | :: المساهمة في تحسين برامج الأمم المتحدة. |
L'exécution des programmes des Nations Unies sur le terrain sera encadrée par une équipe intégrée de réalisation. | UN | وسيقوم فريق تنفيذ متكامل بتنفيذ برامج الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Ces restrictions ont un effet très préjudiciable sur les bénéficiaires des programmes des Nations Unies ainsi que sur la sécurité du personnel. | UN | ولهذه القيود أثر ضار على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة وكذلك على سلامة الموظفين وأمنهم. |
Le reste des dépenses a été couvert par imputations directes aux budgets des programmes des Nations Unies. | UN | أما القيمة المالية المتبقية فتعزى إلى التكاليف المباشرة التي تحمَّل على برامج الأمم المتحدة. |
On a par ailleurs fait remarquer que l'avantage comparé des évaluations thématiques était d'être axées sur un thème unique et intersectoriel, permettant ainsi une analyse plus systémique des programmes des Nations Unies à buts et objectifs communs. | UN | كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة. |
J'ai donc demandé une étude approfondie des programmes des Nations Unies, en vue d'en renforcer la cohérence et l'efficacité. | UN | ولقد طلبت لذلك إجراء استعراض شامل لبرامج الأمم المتحدة بغية تعزيز ترابطها وفعاليتها. |
Tous les représentants des délégations intéressées, des programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées sont invités. | UN | وجميع الوفود المهتمة بالموضوع، وبرامج اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة مدعوة للحضور. |
Tous les représentants des délégations intéressées, des programmes des Nations Unies et des institutions spécialisées sont invités. | UN | وجميع الوفود المهتمة بالموضوع، وبرامج اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة مدعوة للحضور. |
L'objectif de la réunion était d'analyser et de démontrer la capacité des principes et pratiques de communication pour le développement à améliorer et à accélérer l'action des programmes des Nations Unies ayant pour but de faire progresser les droits individuels et collectifs des adolescentes. | UN | 20 - وكان الغرض من الاجتماع هو دراسة وتبيان إمكانات المبادئ والممارسة المتعلقتين بالاتصال لأغراض التنمية في تعزيز وتسريع الجهود البرنامجية للأمم المتحدة للنهوض بحقوق المراهقات ومجتمعاتهن. |
Les ressources sont investies dans des fonds et des programmes des Nations Unies, des programmes de l'UNESCO et d'autres programmes de coopération internationale en faveur des femmes. | UN | وتستثمر الموارد في صناديق وبرامج للأمم المتحدة وفي برامج لمنظمة اليونسكو وغيرها من برامج التعاون الدولي التي تخدم مصلحة النساء. |