ويكيبيديا

    "des programmes et des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج والتدابير
        
    • برامج وتدابير
        
    • البرامج واتخاذ التدابير
        
    • والبرامج والتدابير
        
    • بالبرامج والإجراءات
        
    Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des changes égales aux personnes handicapées. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. UN تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    des programmes et des mesures spécifiques devraient être élaborés pour améliorer cet accès. UN وينبغي تصميم برامج وتدابير خاصة من أجل زيادة إمكانية الوصول هذه.
    De même, la Convention de Paris pour la prévention de la pollution marine d'origine tellurique dispose que les Etats doivent mettre en oeuvre des programmes et des mesures pour venir à bout de la pollution due à certaines substances, sans préciser lesquels. UN وبالمثل تقتضي اتفاقية باريس لمنع التلوث البحري من مصادر برية من اﻷطراف تنفيذ برامج وتدابير للقضاء على التلوث الناجم عن بعض المواد من غير أن تحدد تدابير خاصة.
    76.14 Continuer à appliquer des programmes et des mesures pour renforcer l'exercice du droit à l'éducation, du droit à la santé et du droit à l'alimentation (Cuba); UN 76-14- مواصلة تنفيذ البرامج واتخاذ التدابير لتحسين مستوى التمتع بالحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الغذاء (كوبا)؛
    Il recommande aussi d'évaluer les effets des programmes et des mesures de promotion de la femme. UN تقييم آثار البرامج والتدابير القائمة بالنسبة للنهوض بالمرأة.
    En effet, seuls les résultats concrets sur le terrain permettront de mesurer l'efficacité des programmes et des mesures destinés à éradiquer la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et un nouveau développement rural durable. UN والنتائج الملموسة في الميدان هي وحدها التي ستتيح لنا، في الواقع، أن نقيم فعالية البرامج والتدابير الرامية الى القضاء على الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي والتنمية الريفية المتجددة المستدامة.
    Depuis de nombreuses années, les organisations non gouvernementales (ONG) de femmes en Chine contribuent activement à l'élaboration de politiques, de lois et de règlements concernant la santé des femmes, ainsi qu'à la vulgarisation des programmes et des mesures adoptés en la matière. UN وعلى مدى اﻷعوام الماضية، اضطلعت المنظمات غير الحكومية في الصين بدور بناء في المساعدة على وضع السياسات والقوانين المتعلقة بصحة المرأة وفي جعل البرامج والتدابير ذات الصلة في متناول الجمهور.
    45. Reconnaît que certains progrès ont été accomplis dans l'exécution des programmes et des mesures visant à éradiquer les formes de discrimination multiple ou aggravée; UN 45- يقرّ بإحراز بعض التقدم في البرامج والتدابير الرامية إلى القضاء على التمييز المتعدد الأسباب أو المشدد؛
    La région centraméricaine est tout à fait consciente de la nécessité d'adopter des programmes et des mesures à caractère régional pour le traitement, la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes touchées, en particulier la jeunesse, et la nécessité de concevoir des programmes d'éducation appropriés. UN ومنطقة امريكا الوسطى تدرك تمام اﻹدراك الحاجة الى اعتماد البرامج والتدابير على المستوى الاقليمي لعلاج المتضررين، وبخاصة الشباب، وإعادة تأهيليهم ودمجهم في المجتمع، وتدرك أيضا الحاجة الى برامج تربوية وافية.
    Pour contrôler l'efficacité des programmes et des mesures appliqués dans le cadre du Climate Change Action Plan, les organismes fédéraux ont mis en place, individuellement et conjointement, des mécanismes de suivi destinés à établir des indicateurs de performance et à fixer des objectifs précis. UN ومن أجل رصد مدى فعالية البرامج والتدابير التي يجري تنفيذها في إطار خطة العمل بشأن تغير المناخ، قامت وكالات الولايات المتحدة بإنشاء نظم رصد فردية ومشتركة لوضع مؤشرات لﻷداء وتحديد مستويات مستهدفة للتقدم.
    c) Au plan des programmes et des mesures prises en direction des femmes UN (ج) البرامج والتدابير التي اتخذت فيما يخص النساء
    Le Conseil de lutte contre le terrorisme qui a été mis en place par notre législation est chargé de formuler et d'adopter des plans, des programmes et des mesures complets de lutte contre le terrorisme visant à réprimer et éliminer le terrorisme dans notre pays et à protéger le peuple contre les actes de terrorisme. UN ومجلس مكافحة الإرهاب، الذي تأسس بموجب قوانيننا، مكلف بصياغة واعتماد خطط شاملة لمكافحة الإرهاب مع وضع برامج وتدابير مقابلة لقمع الإرهاب والقضاء عليه في بلدنا لحماية الشعب من أعمال الإرهاب.
    La Commission est donc désormais habilitée à adopter des programmes et des mesures visant à contrôler toutes les activités humaines susceptibles d'altérer le milieu marin dans l'Atlantique du Nord-Est, sauf pour ce qui relève de la gestion des pêcheries. UN وهذا يعطي اللجنة صلاحية اعتماد برامج وتدابير لمراقبة جميع الأنشطة البشرية التي يمكن أن تضر بالبيئة البحرية شمال شرق المحيط الأطلسي، باستثناء المسائل المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك.
    - La Convention de Paris autorise la Commission de Paris à adopter des programmes et des mesures aux fins de la réduction de la pollution marine d'origine tellurique (art. 16 d)). UN - وتسمح اتفاقية باريس للجنة باريس باعتماد برامج وتدابير لخفض التلوث البحري من المصادر البرية )المادة ٦١)د((.
    d) Adopter un plan d'action national pour lutter contre la traite des êtres humains et veiller à ce que des programmes et des mesures soient mis au point à l'intention des enfants victimes de la traite; et UN (د) تعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتكفل وضع برامج وتدابير لمعالجة الأطفال ضحايا الاتجار؛
    d) Adopter un plan d'action national pour lutter contre la traite des êtres humains et veiller à ce que des programmes et des mesures soient mis au point à l'intention des enfants victimes de la traite; et UN (د) تعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتكفل وضع برامج وتدابير لمعالجة الأطفال ضحايا الاتجار؛
    23. Continuer à progresser dans la mise en œuvre des programmes et des mesures visant à combattre toutes les formes de discrimination (Colombie); UN 23- مواصلة المضي قدماً في تنفيذ برامج وتدابير ترمي إلى مكافحة جميع أشكال التمييز (كولومبيا)؛
    104.17 Continuer mettre en œuvre des programmes et des mesures visant à renforcer l'exercice du droit à l'éducation et du droit à la santé par l'ensemble de sa population (Cuba); UN 104-17- مواصلة تنفيذ البرامج واتخاذ التدابير لتحسين تمتع جميع سكانها بالحق في التعليم وفي الصحة (كوبا)؛
    Deuxièmement, les 49 groupes ethniques ont bénéficié de manière égale des différents projets de développement, des programmes et des mesures spécifiées ci-dessus, conformément à leurs priorités. UN ثانيا، انتفعت الفئات العرقية الـ 49 جميعها بمختلف المشاريع والبرامج والتدابير الإنمائية المذكورة أعلاه وفقا لأولويات تلك الفئات.
    On trouvera ci-après une description de certains des programmes et des mesures mis en œuvre pour lutter contre l'analphabétisme : UN وفيما يتعلق بالبرامج والإجراءات الرامية إلى مكافحة الأمية، يمكن إبراز ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد