ويكيبيديا

    "des programmes et des projets de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج والمشاريع الإنمائية
        
    • برامج ومشاريع التنمية
        
    • برامج ومشاريع إنمائية
        
    La première est le renforcement général des capacités pour aider les pays à concevoir, à planifier et à mettre en œuvre des programmes et des projets de développement. UN ويتعلق البعد الأول بتنمية القدرات العامة لمساعدة البلدان في تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها.
    On a constaté que la croissance de l'emploi et la croissance économique étaient souvent sans lien et qu'il importait donc d'évaluer l'incidence sur l'emploi des programmes et des projets de développement. UN وأشير إلى انقطاع الصلة في أحيان كثيرة بين نمو فرص العمل والنمو الاقتصادي. لذا يتسم تقييم الأثر الذي تخلفه البرامج والمشاريع الإنمائية على العمالة بالأهمية.
    Cependant, l'Ukraine continue à penser qu'il faudrait simplifier les procédures nécessaires pour améliorer les services que l'on prête aux pays bénéficiaires et augmenter leurs possibilités de diriger des programmes et des projets de développement. UN واستدرك قائلا إن أوكرانيا، ما زالت ترى، رغم ذلك، أنه يجب تبسيط الإجراءات لتحسين الخدمات المقدمة إلى البلدان المستفيدة، وزيادة قدرتها على إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Cela a permis d’appliquer des formules novatrices en matière de CTPD, et en particulier de mettre en oeuvre des programmes et des projets de développement à long terme. UN ويتيح هذا الترتيب فرصا لتطبيق النهج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبخاصة في مجال تنفيذ برامج ومشاريع التنمية الطويلة اﻷجل.
    24. Cette stratégie révisée maintient l'objectif principal du Plan qui est d'affermir une paix solide et durable en Amérique centrale en promouvant des programmes et des projets de développement axés sur le développement humain. UN ٢٤ - وطبقا للاستراتيجية المنقحة، احتفظت الخطة الخاصة بالهدف الرئيسي المتمثل في إرساء سلم وطيد في أمريكا الوسطى عن طريق تعزيز برامج ومشاريع التنمية التي ترتكز على مفهوم التنمية البشرية.
    Il conviendrait d'adopter une approche intégrée pour encourager le système financier mondial à donner à chaque pays un égal accès, à un coût raisonnable, aux moyens financiers nécessaires à l'exécution des programmes et des projets de développement durable. UN وينبغي اتباع نهج تكاملي لتشجيع نظام التمويل العالمي كيما تهيأ فرصة متساوية أمام كل بلد للوصول الى وسائل التمويل لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة بتكلفة معقولة.
    Actuellement elle consacre 4 milliards de dollars par an au financement d'activités, la moitié de ce montant étant allouée à des programmes et des projets de développement. UN ويخصص البنك حاليا 4 بلايين دولار سنويا للتمويل، يستهدف حوالي النصف منها برامج ومشاريع إنمائية.
    Premièrement, la polarisation de la vie politique risque d'affecter la continuité des programmes et des projets de développement si l'un des camps en présence ignore les initiatives de l'autre. UN فأولا، من شأن التنافر السائد بين الفعاليات السياسية أن يعيق استمرار البرامج والمشاريع الإنمائية إذا اختار أحد الأطراف تجاهل العمل الذي استهلّه الطرف الآخر.
    Les peuples autochtones ont des connaissances précieuses, mais, souvent, n'ont pas les compétences et le niveau d'éducation nécessaires pour s'impliquer et participer aux diverses composantes des programmes et des projets de développement les concernant dans le monde contemporain. UN فالشعوب الأصلية تحظى بثراء المعارف القيمة، لكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى المهارات ومستويات التعليم اللازمة لها لكي تنخرط وتشارك بنفسها في وضع مختلف عناصر البرامج والمشاريع الإنمائية التي تمسها في العالم الحديث.
    De plus, neuf universités interculturelles forment des professionnels autochtones, femmes et hommes, pour participer à des programmes et des projets de développement qui touchent leurs communautés. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم تسع جامعات ذات مناهج تعليمية مشتركة بين الثقافات بتدريب فنيين من أبناء الشعوب الأصلية، منهم رجال ونساء على السواء، للاشتراك في البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر على مجتمعاتهم المحلية.
    a) Améliorer l'éducation et les compétences des autochtones dans les domaines les intéressant de façon que les peuples autochtones eux-mêmes aient la possibilité de s'impliquer et de participer aux diverses composantes des programmes et des projets de développement qui les concernent dans le monde contemporain, y compris les projets liés à l'extraction des ressources naturelles; UN (أ) تعزيز تعليم الشعوب الأصلية وتنمية مهاراتها في المجالات ذات الصلة بحيث تتمكن من الانخراط والمشاركة بنفسها في مختلف عناصر البرامج والمشاريع الإنمائية التي تتأثر بها في عالمنا الحديث، ومنها مشاريع استخراج الموارد الطبيعية؛
    Dans certains cas, les insuffisances sont imputables aux pays eux-mêmes, qui n'ont pas les compétences, les capacités institutionnelles et les ressources financières nécessaires pour mettre en oeuvre des programmes et des projets de développement. UN وهناك نواحي قصور في المجهود الوطني المبذول في بعض البلدان بسبب أوجــه النقص في الطاقات البشرية والمؤسسية والمالية اللازمة لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية.
    Il est également recommandé dans ce document d'utiliser des repères en matière de handicap dans le suivi et l'évaluation des programmes et des projets de développement afin de tenir systématiquement compte de cette question. UN وأوصت الورقة أيضا باستخدام مؤشرات متعلقة بالإعاقة في رصد وتقييم برامج ومشاريع التنمية الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة.
    Cela a permis d'appliquer des formules novatrices en matière de CTPD, et en particulier de mettre en oeuvre des programmes et des projets de développement à long terme. UN ويتيح هذا الترتيب الفرص لتطبيق النهج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبخاصة في مجال تنفيذ برامج ومشاريع التنمية الطويلة الأجل.
    Les organisations de la société civile participent de plus en plus à l'élaboration et à l'exécution des programmes et des projets de développement et au suivi de l'action des pouvoirs publics ainsi que de la portée et de l'impact des programmes d'assistance exécutés par les donateurs. UN وتشارك منظمات المجتمع المدني بصورة متزايدة في وضع برامج ومشاريع التنمية وتنفيذها وفي رصد فعالية كل حكومة ، إلى جانب نطاق برامج المعونة المقدمة من الجهات المانحة وأثرها.
    De plus, il faut élaborer des méthodes de suivi et d'évaluation qui allient des indicateurs qualitatifs aux mesures quantitatives traditionnelles pour se faire une idée plus précise de l'effet des programmes et des projets de développement sur les rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تطوير أساليب الرصد والتقييم التي تجمع بين المؤشرات النوعية الكافية وبين عدد أكبر من التدابير الكمية التقليدية، لتعزيز تقييم أثر برامج ومشاريع التنمية المتعلقة بالمرأة الريفية.
    Suite aux progrès réalisés et pour assurer une distribution équitable des fruits de la croissance, des programmes et des projets de développement nouveaux ont été élaborés suivant un processus participatif et mis en oeuvre dans les domaines prioritaires suivants : UN 19 - وفي أعقاب ما أحرز من تقدم، وبغية الاضطلاع بتوزيع عادل لثمار النمو، وُضعت برامج ومشاريع إنمائية جديدة وفق عملية قائمة على المشاركة، مع تنفيذها في المجالات الآتية التي تتسم بالأولوية:
    Par ailleurs, l'Institut national des peuples andins, amazoniens et afro-péruvien définit, propose, élabore et gère des programmes et des projets de développement de l'identité des peuples autochtones et y participe. UN وفضلاً عن ذلك، يقدم المعهد الوطني لتنمية شعوب جبال الأنديز وحوض الأمازون والشعوب البيروفية المنحدرة من أصل أفريقي بوضع برامج ومشاريع إنمائية تراعي هوية الشعوب الأصلية ويقترح هذه البرامج والمشاريع ويشارك فيها ويديرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد