Reconnaissant qu'un label pourrait renforcer l'efficacité des programmes et projets de développement alternatif et de développement alternatif préventif, | UN | وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها، |
Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
des programmes et projets de lutte contre les maladies d'origine hydrique devant être exécutés dans plusieurs pays sont en cours d'élaboration. | UN | ويتم وضع البرامج والمشاريع بشأن اﻷمراض المنقولة بواسطة المياه لتنفيذها في عدد من البلدان. |
C'est ainsi que la dimension femme était souvent oubliée dans le cadre de l'élaboration des programmes et projets de développement, jusqu'à une période récente. | UN | ومن ثم فكثيراً ما كان البعد الجنساني، وإلى وقت قريب، عرضة للنسيان في سياق وضع البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Elles accueillent particulièrement favorablement l’idée d’un dialogue plus concret avec les États Membres pour l’élaboration des programmes et projets de pays. | UN | ورحب، بصورة خاصة، بالاقتراح الخاص باجراء حوار موضوعي أقوى مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باعداد البرامج والمشاريع القطرية. |
Le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues finance des programmes et projets de coopération technique dans le domaine du contrôle des drogues. | UN | ويوفر صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم لبرامج ومشاريع التعاون التقني في مجال مراقبة المخدرات. |
Il faut continuer à privilégier le rôle des bureaux extérieurs dans l'élaboration et l'exécution des programmes et projets de coopération technique. | UN | وينبغي مواصلة التركيز بصفة خاصة على دور المكاتب الميدانية في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني. |
L'éducation des filles et des femmes demeure l'objectif principal des programmes et projets de l'Université Indira Gandhi. | UN | ولا يزال تعليم البنات والنساء يشكِّل محور التركيز في برامج ومشاريع جامعة أنديرا غاندي المفتوحة. |
Gains d'efficacité dans l'élaboration des programmes et projets de l'ONUDI là où des bureaux extérieurs ou comptoirs de l'Organisation sont établis. | UN | ازدياد الكفاءة في وضع برامج ومشاريع اليونيدو لدى المكاتب الميدانية ومواقع مكاتب اليونيدو المصغّرة. |
Améliorations du système de gestion du cycle des programmes et projets de l'ONUDI, de la responsabilité financière et de pratiques connexes. | UN | ● إدخال تحسينات على نظام الإدارة والمساءلة والممارسات فيما يتعلق بدورة برامج ومشاريع اليونيدو. |
Les connaissances comme élément stratégique des programmes et projets de l'Organisation à tous les niveaux; | UN | :: المعارف باعتبارها عنصراً استراتيجياً من عناصر برامج ومشاريع منظمة العمل الدولية على جميع المستويات. |
:: Les connaissances comme élément stratégique des programmes et projets de l'Organisation à tous les niveaux; | UN | :: المعارف باعتبارها عنصراً استراتيجياً من عناصر برامج ومشاريع منظمة العمل الدولية على جميع المستويات. |
À cet égard, le Gouvernement a souligné l'importance de la formulation d'une politique nationale pour pouvoir établir l'ordre des priorités des programmes et projets de coopération internationale. | UN | وشددت الحكومة، في هذا السياق، على أهمية وضع سياسة وطنية تمكن من وضع أوليات برامج ومشاريع التعاون الدولي. |
Cette dernière fonction était particulièrement importante en raison des coupures actuelles dans le financement des programmes et projets de désarmement. | UN | وقد اتسمت هذه المهمة الأخيرة بأهمية بالغة في ظل التخفيضات الراهنة في تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بنزع السلاح. |
Divers mécanismes et processus de coordination dans le contexte des programmes et projets de pays ont été sensiblement améliorés. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية. |
Divers mécanismes et processus de coordination dans le contexte des programmes et projets de pays ont été sensiblement améliorés. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية. |
Un élément droits de l’enfant est maintenant évident dans la plupart des programmes et projets de pays. | UN | ويبدو واضحا اﻵن إدماج اتجاه حقوق الطفل في معظم البرامج والمشاريع القطرية. |
Un autre moyen d'atteindre les femmes individuellement consiste à mettre en oeuvre des programmes et projets de prestation de services dont elles ont besoin. | UN | وثمة بديل آخر للوصول إلى اﻷفراد، وهو أن يتم ذلك عن طريق البرامج والمشاريع التي تقدم الخدمات اللازمة. |
Renforcer les compétences techniques dans la gestion des programmes et projets de développement. | UN | تعزيز المهارات التقنية في إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues finance des programmes et projets de coopération technique dans le domaine du contrôle des drogues. | UN | ويوفر صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم لبرامج ومشاريع التعاون التقني في مجال مراقبة المخدرات. |
De plus en plus, les activités des organismes des Nations Unies s'articulent autour d'approches communes, en particulier la volonté de donner davantage à l'Afrique la maîtrise des programmes et projets de développement. | UN | وتسترشد منظومة الأمم المتحدة، بصورة متزايدة، لدى اضطلاعها بأنشطتها، بالنهج المشتركة، لا سيما فيما يتعلق بالهدف الرامي إلى تعزيز ملكية أفريقيا للبرامج والمشاريع. |