État récapitulatif des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et approuvés | UN | موجـز البرامج الممولة من الموارد العامة التي اعتمدها المجلس التنفيذي خلال فترة |
État récapitulatif des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et les fonds | UN | مجموع البرامج الممولة من الموارد العامة واﻷموال التكميلية المعتمدة |
État récapitulatif des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et approuvés par le | UN | موجـز البرامج الممولة من الموارد العامة التي اعتمدها المجلس التنفيذي خلال فترة |
Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. | UN | كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى. |
ii) Définition et estimation des dépenses d'appui aux programmes et des dépenses de gestion et d'administration du siège au titre des programmes financés au moyen de fonds supplémentaires; | UN | ' ٢ ' تحديد وتقدير تكاليف دعم البرامج والتنظيم واﻹدارة من مقار برامج التمويل التكميلي؛ |
Ces conclusions ont été utilisées dans le cadre des programmes financés par le FNUAP dans ces deux pays. | UN | واستخدمت نتائج التقييم في الأنشطة البرنامجية الممولة من صندوق السكان في هذين البلدين. |
Le taux d’exécution des programmes financés par les autres ressources a augmenté de 66 % en 1998 à 72 % en 1999. | UN | وزاد معدل تنفيذ البرامج الممولة من موارد أخرى من 66 في المائة في عام 1998 إلى 72 في المائة في عام 1999. |
Ce taux devrait atteindre 91 % au cours du dernier trimestre de l'exercice en raison de l'exécution accélérée des programmes, en particulier des programmes financés par les ressources spéciales pour l'Afrique. | UN | ومن المتوقع أن يزداد معدل التنفيذ إلى 91 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة لتعجيل تنفيذ البرامج، ولا سيما البرامج الممولة من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا. |
Il serait aussi intéressant d'avoir plus de renseignements sur les effets des programmes financés par le budget ordinaire et par des contributions volontaires. | UN | وربما كان من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن آثار البرامج الممولة من الميزانية العادية ومن التبرعات. |
Le Comité juge particulièrement préoccupant ce faible taux d'exécution des programmes financés par les fonds supplémentaires. | UN | والمجلس قلق بصفة خاصة من انخفاض معدل تنفيذ البرامج الممولة من اﻷموال التكميلية. |
État récapitulatif des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources, au moyen de fonds supplémentaires ou des fonds destinés à des opérations de secours d'urgence ou de relèvement | UN | الجدول ١ مجموع البرامج الممولة من الموارد العامة واﻷموال التكميلية وأموال اﻹغاثة واﻹنعاش في حالات الطوارئ المعتمدة |
L'avantage des programmes financés au moyen de contributions statutaires est que la charge est répartie entre les États Membres sur une base équitable et convenue par eux. | UN | وتتمتع البرامج الممولة من الاشتراكات المقررة بميزة وجود أنصبة تسددها كل دولة عضو وتتحدد على أساس عادل ومتفق عليه. |
En outre, il a réorganisé ses services de façon à les rendre plus directement opérationnels et à ce que leurs tâches s’inscrivent plus étroitement dans le cadre des programmes financés. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعاد تنظيم موظفيه لكي يصبح عملهم وارتباطهم مباشرين بدرجة أكبر مع البرامج الممولة. |
Recommandation 2 : La qualité des programmes financés par le Fonds doit devenir plus homogène. | UN | التوصية 2: يلزم أن تصبح نوعية البرامج الممولة من الصندوق المركزي أكثر اتساقاً. |
La diminution de ces dépenses sera compensée par un renforcement des programmes financés à l'aide de fonds supplémentaires. | UN | وستتم معادلة التخفيض المقرر في النفقات البرنامجية من الموارد العامة بزيادة في تنفيذ البرامج الممولة من اﻷموال التكميلية. |
L'Assemblée générale voudra donc peut-être considérer que le terme < < compléter > > ne devrait pas s'appliquer à des programmes financés par des fonds extrabudgétaires. | UN | ومن ثم، قد يتراءى للجمعية العامة أن لفظة " تكمل " لا ينبغي أن تسري على البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. | UN | كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى. |
Les montants recouvrés sont censés couvrir les dépenses d'appui aux programmes et les dépenses de gestion et d'administration que l'organisation doit engager pour mener à bien des programmes financés au moyen de fonds supplémentaires. | UN | ويتعين أن تغطي رسوم الاسترداد تكاليف دعم البرنامج والتنظيم واﻹدارة، وهي التي يجب أن تتحملها المنظمة لتنفيذ برامج التمويل التكميلي. |
Les annexes IV et V indiquent les dépenses au titre des programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et sur les fonds supplémentaires. | UN | ويبين المرفقان الرابع والخامس النفقات البرنامجية الممولة من الموارد العامة ومن اﻷموال التكميلية. |
5. Encourage le PNUD à appliquer des procédures qui réduisent les coûts de transaction des programmes financés au moyen d'autres ressources; | UN | 5 - يشجع البرنامج الإنمائي على تطبيق إجراءات كفيلة بخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالبرامج الممولة من موارد أخرى؛ |
Les dépenses d'appui administratif pour la mise en oeuvre des programmes financés au titre du budget supplémentaire sont importantes. | UN | وتنفيذ البرامج التي يتم تمويلها في إطار الميزانية التكميلية يتطلب تكاليف كبيرة للدعم الإداري. |
ii) Un montant total de 57 412 574 dollars au titre des programmes financés par les partenaires internationaux; | UN | ' 2` مبلغ إجمالي قيمته 574 412 57 دولارا مخصص للبرامج التي يتم الحصول عليها من الشركاء الدوليين؛ |
Dans le cadre de l'assistance offerte par le FNUAP à des programmes financés par la Banque mondiale dans des pays en développement, le FNUAP fournit des services d'achat de contraceptifs au Gouvernement de la République populaire du Bangladesh. | UN | دعما للبرامج التي يمولها البنك الدولي في البلدان النامية، يقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خدمات شراء وسائل منع الحمل الى حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية. |
Les ressources nécessaires seraient prélevées sur le budget ordinaire, les budgets des opérations de maintien de la paix et les budgets des programmes financés au moyen de contributions volontaires. | UN | تقدم الموارد من الميزانية العادية، ومن ميزانيات حفظ السلم، ومن ميزانيات البرامج التي تتلقى دعما عن طريق التبرعات. |
Il attend avec intérêt de pouvoir bénéficier des programmes financés par le FEM ayant trait aux énergies renouvelables à des fins productives. | UN | وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج. |