ويكيبيديا

    "des programmes novateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج مبتكرة
        
    • برامج ابتكارية
        
    • البرامج المبتكرة
        
    • البرامج الابتكارية
        
    • ببرامج مبتكرة
        
    • البرامج ذات الطبيعة الابتكارية
        
    • وبرامج مبتكرة
        
    • ومن الخطط المبتكرة المنفذة
        
    • مبتكرة وبرامج
        
    Une coordination plus étroite entre les différents ministères pour élaborer des programmes novateurs offrant aux jeunes des possibilités de formation et d'emploi plus nombreuses et mieux adaptées résoudrait une partie de ces problèmes. UN وقال إن حل هذه المشكلة يكمن في جانب منه في السعي إلى توثيق التنسيق بين مختلف الوزارات بما ينشأ عنه برامج مبتكرة لزيادة وتحسين فرص التدريب المقدمة إليهم.
    Certaines ONG, comme Women for Change, ont mis en place des programmes novateurs qui cherchent à luter contre les rôles stéréotypés et la lourde charge de travail imposée aux femmes. UN ولدى بعض المنظمات غير الحكومية مثل الداعيات إلى التغيير برامج مبتكرة تتصدى ﻷدوار التنميط ولعبء العمل الفادح لدى المرأة.
    DISHA a élaboré et mis en œuvre des programmes novateurs dans plus de 200 communautés afin de traiter des facteurs sanitaires, socioculturels et économiques qui ont un impact sur la santé en matière de procréation des jeunes. UN ويجري عن طريق هذه المبادرة وضع برامج مبتكرة وتنفيذها في أكثر من 200 مجتمع محلي من أجل تناول العوامل الصحية والثقافية الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الصحة الإنجابية للشابات.
    Il faut que les gouvernements adoptent des programmes novateurs du même type en faveur des jeunes vivant en milieu urbain, et notamment des jeunes diplômés. UN وتحتاج الحكومات إلى برامج ابتكارية مماثلة للشباب في المناطق الحضرية، ولا سيما الشباب المتعلمين.
    des programmes novateurs et maniables portant sur cette question ont été lancés par le Département pour le développement de la femme et de l'enfant et par le Ministère du travail. UN وقد ادخلت إدارة تنمية المرأة والطفل ووزارة العمل برامج ابتكارية ومرنة بهذا الهدف.
    L'éducation dispensée dans les madrassas pourrait être modernisée grâce à des programmes novateurs. UN ومن الممكن تحديث التعليم في المدارس الدينية عن طريق البرامج المبتكرة.
    A cet égard, il est impératif que les décideurs, à tous les échelons, élaborent sans tarder des programmes novateurs destinés à encourager la participation des jeunes et qu'ils en poursuivent l'application aussi longtemps qu'il faudra. UN ونتيجة لذلك يستلزم اﻷمر أن يواصل المسؤولون عن رسم السياسات إلى هذه البرامج الابتكارية على امتداد فترة طويلة ما دامت هذه البرامج ضرورية.
    En conséquence, plusieurs organisations, dont le Comité international de la Croix—Rouge (CICR), ont entrepris des programmes novateurs destinés à rétablir une certaine stabilité économique et à réduire les probabilités de mouvements massifs de population. UN ونتيجة لذلك يشارك عدد من المنظمات، من بينها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في برامج مبتكرة لخلق شيء من الاستقرار الاقتصادي والحد من احتمالات حركات هجرة السكان الجماعية.
    Depuis la fin des années 90, un ensemble très divers de pays du Sud ont mis au point des programmes novateurs de protection sociale, qui s'écartent très nettement des conceptions plus traditionnelles élaborées au Nord. UN ومنذ أواخر تسعينات القرن العشرين، قامت مجموعة متنوعة من البلدان في الجنوب العالمي، بوضع برامج مبتكرة للحماية الاجتماعية، تبدو مختلفة جدا عن النهج الأكثر تقليدية التي وضعت في الشمال.
    Quatrièmement, le programme de gestion décentralisée du système des Nations Unies pourrait être axé sur la mobilisation de ressources supplémentaires afin de mettre en oeuvre des programmes novateurs de mise au point de systèmes et de fournir une assistance technique et des capitaux, en particulier aux pays en développement. UN ورابعا، زيادة قدرة برنامج اﻹدارة الحكومية اللامركزية لﻷمم المتحدة مـن أجل تعبئة موارد إضافية لتنفيذ برامج مبتكرة لتطوير النظم وتوفير المساعدة التقنية والاستثمار الرأسمالي للبلدان النامية بشكل خاص.
    Pour faire face à tous ces problèmes, de nombreux pays ont mis au point des programmes novateurs à l'intention des jeunes afin d'oeuvrer à l'émergence d'une société où les jeunes des deux sexes seront démarginalisés et pourront développer leurs potentialités, leur créativité et leurs talents. UN إزاء هذه المشاكل، أنشأت بلدان عديدة برامج مبتكرة للشباب، وتعمل على إيجاد مجتمع يكون فيه للشبان والشابات القدرة على تطوير قدراتهم وطاقاتهم اﻹبداعية ومهاراتهم.
    des programmes novateurs de refonte de la formation et du perfectionnement des enseignants s'imposent afin de définir et d'introduire de nouvelles modalités de formation des enseignants, de pair avec l'introduction de réformes en matière d'éducation. UN وثمة حاجة إلى برامج مبتكرة لتجديد تعليم المدرسين وتطويره من أجل تصميم طرائق جديدة لتدريب المدرسين جنباً إلى جنب مع عمليات الإصلاح في مجال التعليم.
    Renforcement des capacités des pouvoirs publics nationaux à promouvoir l'insertion sociale des jeunes dans un contexte de violence et d'insécurité croissantes, moyennant des programmes novateurs et des politiques fondées sur les faits UN تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تشجيع الإدماج الاجتماعي للشباب في سياق تزايد العنف وانعدام الأمن، من خلال برامج مبتكرة وسياسات قائمة على الأدلة
    Afin de mettre fin aux inégalités, des institutions telles que le Ministère du pouvoir du peuple pour la promotion de la femme et l'égalité des sexes et l'Institut national pour la femme ont mis en œuvre des programmes novateurs. UN وبغية التغلُّب على أوجه التفاوت الحالية، تنفِّذ مؤسسات مثل وزارة القوى الشعبية المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين والمعهد الوطني المعني بالمرأة برامج مبتكرة.
    Il faudra donc que les décideurs élaborent et mettent en oeuvre des programmes novateurs à l'intention de ces groupes défavorisés et qu'ils en poursuivent l'exécution aussi longtemps que nécessaire. UN وفي هذا الصدد، يستلزم اﻷمر من المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية واﻹقليمية صياغة وتنفيذ برامج ابتكارية لهذه الفئات من السكان ومواصلة هذه البرامج الابتكارية ما دامت ضرورية.
    14. L'esprit d'initiative et la confiance, éléments essentiels de réseaux et de groupements efficaces, devraient être encouragés par des programmes novateurs visant à rassembler une masse critique d'entrepreneurs déterminés et dynamiques. UN ٤١- ينبغي تغذية روح القيادة والثقة، لما لها من دور حاسم وفعال في عمليتي التشبيك والتكتيل، من خلال برامج ابتكارية تركز على تجميع حشد فعّال من منظمي المشاريع الملتزمين والديناميين.
    50. Il faudrait lancer des programmes novateurs pour que les femmes puissent accéder plus facilement au crédit. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    50. Il faudrait lancer des programmes novateurs pour que les femmes puissent accéder plus facilement au crédit. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Dans les pays qui se heurtent à de graves difficultés en matière d'allaitement maternel exclusif, des programmes novateurs axés sur des interventions communautaires et des stratégies de communication ont obtenu des succès. UN وبالنسبة للبلدان التي تواجه تحديات خطيرة في مجال الرضاعة الطبيعية الحصرية، حققت البرامج المبتكرة التي تركز على التدخلات المجتمعية واستراتيجيات الاتصال نجاحا.
    L'UNICEF entreprend des programmes novateurs afin de faire parvenir aux adolescents, filles et garçons, les informations et les moyens d'accéder aux services de santé et à l'information, y compris des programmes relatifs à la prévention des grossesses chez les adolescentes. UN وتضطلع اليونيسيف ببرامج مبتكرة للوصول إلى المراهقات والمراهقين بالمعلومات والوسائل التي تكفل حصولهم على الخدمات والمعلومات الصحية، بما في ذلك برامج الوقاية من حمل المراهقات.
    De nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont élaboré des stratégies et des programmes novateurs de promotion des droits en matière de santé procréative et sexuelle. UN وقد قام عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوضع استراتيجيات وبرامج مبتكرة لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    des programmes novateurs ont été lancés comme le projet de coopérative foncière municipale de Kathmandu dans lequel 316 propriétaires terriens ont regroupé leurs terrains pour en assurer l'aménagement et l'équipement. UN ومن الخطط المبتكرة المنفذة مؤخراً مشروع سياسات الأراضي الذي قامت بتنسيقه هيئة بلدية كاتاماندو حيث تم تجميع أراضي يمتلكها ٣١٦ مالكاً لتنميتها بطريقة منظمة مع تطوير بنيتها الأساسية وتزويدها بالمرافق الإجتماعية.
    ii) Pour renforcer la capacité des organes régionaux d’entreprendre des enquêtes sur les ressources des récifs, des estuaires, des terres humides et des lagons; surveiller et promouvoir des programmes novateurs de mise en valeur des récifs coralliens et des mangroves. UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الهيئات اﻹقليمية على إجراء دراسات للشعاب ومصاب اﻷنهار، واﻷراضي الرطبة، والبرك البحرية؛ ورصد وتشجيع إنشاء شعاب مرجانية مبتكرة وبرامج اشجار المانغروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد