ii) des programmes ordinaires du Fonds mutuel de développement immobilier; | UN | `٢` البرامج العادية للصندوق التعاوني للتنمية المنزلية؛ |
Nombre des activités auxquelles l'Année a donné lieu en 2005 vont être intégrées dans des programmes ordinaires; | UN | ومن المقرر تضمين البرامج العادية العديد من الأنشطة التي شُرع فيها خلال عام 2005؛ |
D'autres questions ont également été posées sur le détournement de fonds des programmes ordinaires en faveur de situations d'urgence et des modalités utilisées pour passer d'une catégorie à une autre. | UN | كذلك أثيرت أسئلة بشأن تحويل اﻷموال من البرامج العادية إلى حالات الطوارئ والكيفية التي يتم بها التحويل من فئة إلى أخرى. |
Si l'on soustrait ce montant des recettes de 1994, on arrive à un déficit net de 6 millions de dollars pour le budget des programmes ordinaires pour 1994. | UN | فإذا استثنينا هذا المبلغ من إيراد عام ١٩٩٤، يكون هناك عجز قدره ٦ ملايين دولار في ميزانية البرامج العادية لعام ١٩٩٤. |
Il faudra que les donateurs augmentent leurs contributions au titre des programmes ordinaires dans les domaines de la nutrition, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'éducation. | UN | وستكون هناك حاجة الى زيادة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للبرامج العادية في مجال التغذية، وامدادات المياه والمرافق الصحية، والتعليم. |
Il a été fait état de progrès dans l'exécution du Plan d'action de l'OMM pour la Décennie, qui comporte des programmes ordinaires de l'Organisation et des projets spéciaux supplémentaires. | UN | وذكر أنه قد أحرز تقدم في تنفيذ خطة عمل المنظمة للعقد التي تشمل البرامج العادية للمنظمة ومشاريع إضافية خاصة على حد سواء. |
En ce sens, les projets spéciaux ressemblaient aux activités financées en cours, à ceci près qu'ils n'avaient pas leur origine dans le Fonds général et qu'ils n'étaient donc pas considérés comme relevant des programmes ordinaires de l'UNRWA. | UN | وبهذا المعنى، فإن المشاريع الخاصة تشبه المشاريع الجارية الممولة، مع وجود فارق في أنها لم تنطلق من الصندوق العام، وبالتالي لم تعتبر جزءا من البرامج العادية لﻷونروا. |
Le tableau 7 montre la ventilation du financement des programmes ordinaires. | UN | 142 - ويبين الجدول 7 التوزيع الإقليمي لأموال البرامج العادية. |
Les initiatives qui se sont révélées efficaces dans les situations d'urgence comme, par exemple, l'introduction de lieux d'apprentissage accueillants pour les enfants et l'accent mis sur les services psychosociaux à l'intention des élèves pourraient s'avérer utiles dans le cadre des programmes ordinaires. | UN | وقد تكون المبادرات التي أثبتت فعاليتها في حالات الطوارئ، مثل إنشاء أماكن تعليم رفيقة بالأطفال والتأكيد على الخدمات النفسية لأطفال المدارس، مفيدة أيضا في البرامج العادية. |
Outre ce montant, une autre contribution de 1 milliard de lires italiennes destinée à l’UNICEF est prévue à l’appui de l’opération Survie au Soudan par la voie des programmes ordinaires. | UN | وباﻹضافة إلى هذا المبلغ كان معتزما تقديم مساهمة أخرى بمبلغ ١ مليون ليرة إيطالية لليونيسيف لكي تدعم عملية شريان الحياة للسودان من خلال قناة البرامج العادية. |
Certaines d'entre elles ont fait observer qu'il importait d'adopter une démarche souple et modulable permettant de répondre à des situations imprévues telles que des crises humanitaires, où il peut s'avérer impossible de mettre en œuvre des programmes ordinaires. | UN | وأكد البعض على أهمية وجود نهج أكثر مرونة وقدرة على التكيف لمعالجة الحالات غير المتوقعة مثل الحالات التي تحدث في سياق الأوضاع الإنسانية والتي قد يتعذر فيها تنفيذ أنواع البرامج العادية. |
Tout en approuvant le fonds pour l'environnement, la délégation en question a souligné que l'UNICEF devrait financer des projets pilotes dans les domaines où il avait un avantage comparatif et que les critères d'utilisation de ce fonds devraient inclure une clause conditionnelle à l'effet que l'activité serait ultérieurement intégrée dans les activités au titre de programme des programmes ordinaires de l'UNICEF. | UN | وفي حين وافق هذا الوفد على صندوق البيئة، فقد شدد على أن المشاريع التجريبية التي تمول من هذا الصندوق ينبغي أن تكون في المجالات التي لليونيسيف فيها ميزة نسبية وأن معايير استخدام هذا الصندوق ينبغي أن تشترط أن يجري، في الوقت المناسب، دمج هذا النشاط في أنشطة البرامج العادية لليونيسيف. |
Fonds général. Le Fonds général a financé les dépenses renouvelables engagées au titre des programmes ordinaires de l’Office en matière d’éducation, de santé, d’aide d’urgence et de services sociaux ainsi que tous les services d’appui nécessaires. | UN | ٧٩ - الصندوق العام: غطى الصندوق العام معظم التكاليف المترتبة على البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، وعلى اﻷنشطة الضرورية الداعمة لها. |
82. Le budget relatif au Fonds général couvrait l'ensemble des coûts encourus lors de l'exécution des programmes ordinaires de l'Office, à savoir : éducation, santé, aide d'urgence et services sociaux. | UN | ٨٢ - وغطت ميزانية الصندوق العام جميع التكاليف المترتبة على تنفيذ البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |
101. Dans le cadre du Fonds général et des activités financées en cours, les allocations budgétaires ont permis de couvrir toutes les dépenses consenties pour l'exécution des programmes ordinaires de l'Office, c'est-à-dire pour ses programmes d'éducation, de santé, de secours et d'assistance sociale. | UN | ١٠١- إن ميزانية الصندوق العام واﻷنشطة الجارية الممولة، غطت جميع التكاليف المترتبة على تنفيذ البرامج العادية لدى الوكالة، وهي تحديدا برامج التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |
En application de la décision 2000/19 du Conseil d'administration sur l'allocation des ressources du FNUAP, le tableau confirme que l'Afrique est une région prioritaire qui reçoit la plus grosse part du financement des programmes ordinaires. | UN | وتمشيا مع قرار المجلس التنفيذي 2000/19 بشأن توزيع موارد صندوق السكان، يكرس الجدول أفريقيا منطقةً تتلقى أكبر حصة من أموال البرامج العادية. |
:: Le 7 juillet, le Ministère des affaires étrangères a fait connaître les délais à respecter pour la présentation des plans hebdomadaires de chargement à bord des camions, conformément à la procédure de pose de scellés avant tout mouvement s'inscrivant dans le cadre des programmes ordinaires : les organismes des Nations Unies devraient soumettre leurs plans de chargement le lundi, aux heures ouvrables. | UN | :: في 7 تموز/يوليه، عمَّمت وزارة الخارجية إطاراً زمنياً لتقديم خطط التحميل الأسبوعية وفقاً لإجراءات ختم الشاحنات المطبَّقة فيما يتعلق بحركة الشاحنات العاملة في البرامج العادية: ينبغي أن تقدم الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة خطط التحميل يوم الاثنين من كل أسبوع أثناء ساعات العمل. |
73. Il ressort du tableau 6, qui donne la ventilation par région du financement des programmes ordinaires, que l'Afrique est une région prioritaire pour les activités du FNUAP (ce qui renforcera sa position de principal bénéficiaire pour l'exercice 1998-1999), de même que l'Asie. | UN | ٧٣ - ويبيﱢن الجدول ٦ التوزيع اﻹقليمي لصناديق البرامج العادية مبينا أفريقيا بوصفها منطقة ذات أولوية بالنسبة ﻷنشطة الصندوق، اﻷمر الذي سيرفع مركزها في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ باعتبارها المتلقي الرئيسي ﻷموال البرامج العادية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تتبعها آسيا. |
:: Une dérogation a été obtenue pour la distribution de médicaments, de matériel médical et de divers produits requis pour l'alimentation en eau, l'assainissement et l'hygiène dans le cadre des programmes ordinaires. | UN | :: تم الحصول على إعفاء فيما يتعلق بتوزيع الأدوية والمعدات الطبية والمياه ووسائل الصرف الصحي والنظافة الصحية المخصصة للبرامج العادية. |
Compte tenu de l’insuffisance du financement des programmes ordinaires de l’Office, les fonds obtenus grâce au Programme de mise en oeuvre de la paix ont permis à l’Office de répondre à certains des besoins les plus urgents et ont en partie empêché que la qualité des programmes ne se dégrade. | UN | وعلى خلفية من عدم كفاية التمويل المتوفر للبرامج العادية للوكالة، نجد أن اﻷموال المتاحة عن طريق برنامج إقرار السلام مكنت اﻷونروا من تلبية عدد من أشد الاحتياجات إلحاحا وساعدت على منع حدوث تدهور نوعي في البرامج. |
54. En 1995, l'UNICEF a soutenu des programmes ordinaires d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans plus de 90 pays, grâce à des bourses et à la fourniture d'une assistance technique représentant un montant total de 71 millions de dollars. | UN | ٥٤ - وفي عام ١٩٩٥، قدمت اليونيسيف الدعم للبرامج العادية للمياه والتصحاح البيئي في ما يزيد على ٩٠ بلدا وذلك بتقديم منح ومساعدة تقنية يبلغ مجموع قيمتها ٧١ مليون دولار. |