En outre, l’affectation des ressources par les pays qui jouent un rôle essentiel doit être démultipliée par une assistance accrue des donateurs en vue d’augmenter l’ampleur et les incidences des programmes pertinents. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تخصيص الموارد من جانب البلدان المحورية ينبغي أن يرفده المزيد من المساعدات من جانب المانحين لتوسيع نطاق وأثر البرامج ذات الصلة. |
La population locale, qui a grand besoin de ressources pour reconstruire la société, doit participer totalement à l'élaboration et à l'exécution des programmes pertinents. | UN | ويجب أن يشارك السكان المحليون الذين يحتاجون إلى الموارد لتعمير المجتمع مشاركة كاملة في إعداد وتنفيذ البرامج ذات الصلة. |
La coordination des programmes pertinents ne se fait apparemment pas de manière assez systématique pour limiter la gamme des questions à des données nécessaires et fiables. | UN | ويبدو أن المشاورات بين البرامج ذات الصلة ليست منهجية على نحو يكفي لقصر نطاق الأسئلة على المعلومات اللازمة والموثوق بها. |
83. La coopération et la coordination au sein du système des Nations Unies est assurée grâce au parrainage et à l'application en commun des programmes pertinents. | UN | ٨٣ - التعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة مضمونان عن طريق الرعاية المشتركة والتنفيذ المشترك للبرامج ذات الصلة. |
Elle a facilité les activités de ceux qui participent déjà à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à encourager d'autres à élaborer des programmes pertinents. | UN | وهو سهل عمل الذين يعكفون من قبل على العمل في تعليم حقوق الإنسان، وشجع آخرين على وضع برامج ذات صلة بهذا الموضوع. |
On pourrait ainsi mettre clairement en évidence les vrais problèmes pour élaborer des programmes pertinents aux niveaux de décision national, régional et international. | UN | فمثل هذا النهج سيسمح بالتعرف على القضايا الحقيقة بوضوح بحيث يمكن تصميم برامج مناسبة على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية لاتخاذ القرار. |
L'Assemblée générale a renvoyé des programmes pertinents pas seulement à la Première Commission. Elle a renvoyé également des programmes aux grandes commissions. | UN | وقامت الجمعية العامة ليس بإحالة البرامج ذات الصلة إلى اللجنة الأولى فحسب، بل أحالت برامج إلى لجان رئيسية أخرى أيضا. |
Nous espérons que le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage du Secrétaire général sera doté de ressources plus importantes et de la capacité de jouer un rôle plus actif dans le financement des programmes pertinents. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يجري إعطاء صندوق اﻷمين العام الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام موارد أضخم، وقدرة على الاضطلاع بدور أنشط في تمويل البرامج ذات الصلة. |
Il s'agit d'un outil facilitant la définition des tâches à accomplir et la mise au point des programmes pertinents qui seront par la suite appliqués par les organes de l'État, les organisations non gouvernementales et d'autres entités. | UN | وهي أداة يتم من خلالها تحديد المهام ووضع البرامج ذات الصلة كي تواصل الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى تنفيذها. |
Links Incorporated, qui promeut et salue l'engagement dans les services communautaires, s'attache avant tout à mener des programmes de transformation et à améliorer la vie des individus. L'organisation conçoit et exécute des programmes pertinents visant à revaloriser les collectivités. | UN | تمثل برامج التحول والتأثير على الحياة محور أعمال المنظمة باعتبار أنها تدعم وتحتفل بمشاركات الخدمة المجتمعية، وهي تضع البرامج ذات الصلة ثم تطرحها من أجل تعزيز المجتمع المحلي. |
Grâce à une présence continue, l'organisation a accumulé une connaissance approfondie de chaque région, de sa population et de ses problèmes, ce qui permet à son personnel d'exécuter des programmes pertinents adaptés aux besoins des populations les plus vulnérables, allant des secours d'urgence aux activités en faveur du développement à long terme. | UN | اكتسبت المنظمة من خلال تواجدها المستمر معرفةً وطيدة بكل منطقة من المناطق وبسكانها والتحديات التي تواجهها، وهو الأمر الذي يمكن موظفيها من تنفيذ البرامج ذات الصلة التي يجري تكييفها لتتلاءم مع احتياجات الفئات السكانية الأشد ضعفا من أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الأنشطة الإنمائية الطويلة الأجل. |
Elle a insisté sur l'importance de diffuser les principes des droits de l'homme à l'échelle nationale dans les écoles et les associations de femmes, y compris par des programmes pertinents. | UN | كما أكدت المؤسسة على أهمية نشر مبادئ حقوق الإنسان في المدارس والجمعيات النسائية وعن طريق البرامج ذات الصلة في جميع أنحاء أفغانستان. |
:: Plaidoyer et appui technique à l'élaboration de textes législatifs sur l'enrichissement des aliments ainsi qu'au suivi de l'application de ces textes et des programmes pertinents | UN | :: أنشطة الدعوة والدعم التقني الموجهة نحو وضع التشريعات الملائمة فيما يخص مقويات الأغذية ونحو رصد هذه التشريعات وإقامة البرامج ذات الصلة. |
Ce principe devrait être pris en compte également aux fins de l'application du Code de l'enfance et de l'adolescence (2004), de l'évaluation des programmes pertinents et de l'élaboration du plan d'action national à venir. | UN | كما ينبغي مراعاة هذا المبدأ في تنفيذ قانون عام 2004 المتعلق بالطفولة والمراهقة، ولدى تقييم البرامج ذات الصلة ووضع خطة عمل وطنية للمستقبل. |
:: Les enfants et les jeunes, en particulier les filles, devraient faire partie intégrante des processus de paix dans les pays sortant d'un conflit et devraient jouer un rôle actif et constructif dans la formulation des programmes pertinents et la mise en œuvre des politiques; | UN | :: ينبغي أن يكون الأطفال والشباب، لا سيما الفتيات، جزءا من عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراع وأن يلعبوا دورا نشطا ومفيدا في صياغة البرامج ذات الصلة وفي تنفيذ السياسات. |
Elle engageait également toutes les Parties et les autres intéressés en mesure de le faire à contribuer financièrement ou en nature à la réalisation d'activités dans le cadre des programmes pertinents de recyclage viable à long terme des navires. | UN | وطلب أيضاً إلى جميع الأطراف وغيرها، أصحاب المصلحة القادرة على تقديم المساهمات المالية أو العينية أن تفعل ذلك من أجل تنفيذ أنشطة في إطار البرامج ذات الصلة بالتدوير المستدام للسفن. |
Il recommande également une collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, notamment dans le cadre des programmes pertinents mis en place par cette organisation en matière d'éducation aux droits de l'homme, de racisme et de discrimination raciale. | UN | ويوصي كذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بما في ذلك في إطار البرامج ذات الصلة التي وضعتها المنظمة فيما يخص التثقيف في مجال حقوق الإنسان والعنصرية والتمييز العنصري. |
On peut satisfaire l'urgent besoin de promouvoir davantage la mise en œuvre des recommandations de l'expert indépendant en effectuant un examen approfondi des programmes pertinents et des mandats actuels qu'il a cités, et en assurant une plus grande coordination entre eux. | UN | 69- وقال إن تلبية الحاجة الملحة إلى المزيد من تعزيز تنفيذ توصيات الخبير المستقل يمكن أن تتم من خلال إجراء مراجعة شاملة للبرامج ذات الصلة والولايات القائمة التي أشار اليها، وضمان قدر أكبر من التنسيق فيما بينها. |
Elle exprime de l'inquiétude sur l'absence de formation professionnelle pour les femmes, et demande si des programmes pertinents ont été mis en place. | UN | 21 - وأعربت عن قلقها لعدم وجود تدريب مهني للمرأة، وتساءلت عمّا إذا كانت قد أُدخِلت أي برامج ذات صلة. |
La Conférence souligne le rôle important de l'AIEA pour aider les pays en développement à exploiter les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en élaborant des programmes pertinents et en créant un cadre de coopération à cet effet. | UN | 1 - يشدد المؤتمر على أهمية الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وذلك بوضع برامج مناسبة وتوفير إطار للتعاون في هذا المجال. |
Elle engageait en outre toutes les parties prenantes en mesure de le faire à contribuer financièrement ou en nature à la réalisation d'activités dans le cadre des programmes pertinents. | UN | ودعا أيضاً جميع القادرين من الأطراف وغير الأطراف من أصحاب المصلحة على تقديم مساهمات مالية أو عينية لتنفيذ الأنشطة في إطار البرامج المناسبة. |
Il faut mettre en place de toute urgence des programmes pertinents s'adressant aux garçons avant le début de leur activité sexuelle. | UN | وهناك حاجة ماسة لبرامج ذات صلة توجه إلى اﻷولاد الذكور قبل أن يصبحوا ناشطين جنسيا. |
L'élimination de la pauvreté suppose que des stratégies et des programmes pertinents soient élaborés, mis en oeuvre et suivis, avec la pleine participation des pauvres. | UN | والقضاء على الفقر يتطلب وضع استراتيجيات وبرامج ذات صلة وتنفيذها ومتابعتها بمشاركة كاملة ممن يعيشون في فقر. |