ويكيبيديا

    "des programmes pilotes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج تجريبية
        
    • برامج نموذجية
        
    • برامج رائدة
        
    • البرامج التجريبية
        
    • البرامج النموذجية
        
    • البرامج الرائدة
        
    • للبرامج الرائدة
        
    • ببرامج رائدة
        
    • لمشاريع رائدة
        
    • المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج
        
    • لبرامج تجريبية
        
    • مخططات تجريبية
        
    des programmes pilotes internationaux à grande échelle visant à déterminer les meilleurs moyens d'y parvenir pourraient être lancés rapidement; UN ومن الممكن البدء بسرعة في تنفيذ برامج تجريبية دولية واسعة النطاق لاستكشاف أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف؛
    Un appui financier a été demandé pour mettre en œuvre des programmes pilotes de protection des témoins, des experts et des victimes. UN :: طُلب دعم مالي من أجل تنفيذ برامج تجريبية بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا.
    des programmes pilotes ont été mis à l'essai. UN وفي إطار هذا الصندوق، تم اختبار برامج نموذجية.
    Elle exécute également des programmes pilotes au Canada, en Norvège et aux États-Unis. UN ولدى هذه المنظمة أيضاً برامج رائدة في كندا، والنرويج، والولايات المتحدة.
    Soutenir des programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. UN دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق، واستخداماته، والتلوث الناجم عنه.
    De plus en plus de parties prenantes aimeraient mettre à profit l'expérience tirée des programmes pilotes au Kenya, au Malawi et au Mozambique et les transposer à plus grande échelle. UN وثمة اهتمام متزايد بتعميم بعض الدروس المستفادة من البرامج النموذجية في كينيا، وملاوي، وموزامبيق.
    expansion des programmes pilotes pour les réfugiés construisant leur propre logement. UN :: توسيع نطاق البرامج الرائدة المتعلقة بقيام اللاجئين ببناء منازلهم.
    :: Des données d'expérience et des informations sur les enseignements tirés de l'exécution des programmes pilotes sont échangées. UN :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين البلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية
    :: La réalisation d'évaluations des programmes pilotes progresse. UN :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج تجريبية
    :: Grâce à un don peu élevé reçu du FNUAP, des programmes pilotes concernant la santé génésique dans les taudis urbains sont actuellement mis en oeuvre en Ouganda, en Inde et au Pakistan. UN :: يجري تنفيذ برامج نموذجية للصحة الإنجابية في الأحياء الفقيرة بالمناطق الحضرية في كل من كينيا وأوغندا والهند وباكستان، بفضل منحة صغيرة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Bon nombre de pays de ces deux régions semblent avoir adopté une démarche dynamique, des programmes pilotes ayant déjà été mis en route. UN ويبدو أن بلدانا كثيرة في هاتين المنطقتين اتخذت نهجا متحسبا للاحتياجات، حيث نفذت بالفعل برامج نموذجية.
    D'autres expériences réalisées en matière de politiques éducatives spéciales en faveur des populations autochtones ne sont probablement pas connues, mais il convient de signaler que, dans la quasi—totalité des pays, il existe actuellement des programmes pilotes et des projets de formation d'enseignants bilingues ainsi que d'élaboration de manuels scolaires. UN وقد تغيب عنا تجارب أخرى في مجال السياسات التربوية الخاصة للسكان اﻷصليين، لكن لا بد لنا من اﻹشارة إلى أن جميع البلدان تقريباً تنفذ اليوم برامج نموذجية ﻹعداد المعلمين ثنائيي اللغة ووضع الكتب المدرسية.
    Par ailleurs, des programmes pilotes visent à former de jeunes accoucheuses ou encore à offrir aux jeunes une formation en matière de santé publique et de prévention de la violence. UN وتم أيضا استحداث برامج رائدة لتدريب الشبان على القبالة أو في مجال الصحة المجتمعية ومنع العنف.
    De plus, des programmes pilotes ont été mis en place pour expérimenter les virements de sommes d'argent afin de donner aux personnes âgées des moyens d'action économiques. UN وعلاوة على ذلك، وضعت برامج رائدة لاختبار التحويلات النقدية كوسيلة لتمكين كبار السن اقتصاديا.
    Soutenir des programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. UN دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق، واستخداماته، والتلوث الناجم عنه.
    des programmes pilotes au Kenya ont montré que l'informatisation des coopératives laitières pouvait entraîner une croissance notable de ces entreprises et du nombre de leurs membres et déboucher sur la création de nombreux emplois à temps plein et à temps partiel. UN وقد أثبتت البرامج التجريبية في كينيا أن حوسبة تعاونيات الألبان قد أدت إلى زيادة كبيرة في عدد الأعضاء، والى توسع كبير في الأعمال، والى توفير أعداد كبيرة من فرص العمل لكل الوقت أو لبعض الوقت.
    L'expérience acquise lors de l'exécution des programmes pilotes a permis de mieux définir les principaux objectifs du sous-programme 1, qui sont les suivants : UN وقد ساعدت الخبرات المستفادة من البرامج النموذجية التي نفذت في أثناء الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في زيادة تحديد أهداف البرنامج الفرعي ١ وهي:
    Dans l'ensemble du pays, une action de sensibilisation des communautés locales doit être menée par des facilitateurs locaux qualifiés chargés de créer les conditions nécessaires pour renouveler la réussite des programmes pilotes. UN ويتولى الميسرون المحليون المدربون توعية المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، مما يهيء الظروف المساعدة لتكرار نجاح البرامج النموذجية.
    Une évaluation des besoins concernant la protection des jeunes enfants et des programmes pilotes de développement ont été menés à bien dans 11 circonscriptions. UN وأُنجزت في ١١ منطقة بلدية مشمولة بالمشروع دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات في مجال رعاية الطفولة المبكرة، ووضع البرامج الرائدة.
    Sa délégation souhaiterait également qu'on procède à une évaluation des programmes pilotes déjà entrepris au titre de cette approche. UN ويود وفده أيضا أن يرى تقييما للبرامج الرائدة التي تم الشروع بها أصلا بموجب هذا النهج.
    Le succès des programmes pilotes réalisés par l'organisation Médecins sans frontières dans 11 pays est une preuve éclatante que cet espoir est fondé. UN وقد اضطلعت منظمة ``أطباء بلا حدود ' ' ببرامج رائدة ناجحة في 11 بلدا تبرهن حقـا على إمكانية تحقيق هذا الأمل.
    :: Une évaluation des capacités est réalisée dans les pays où des programmes pilotes sont exécutés. UN :: إجراء تقييم للقدرات في البلدان المُنفّذة لمشاريع رائدة
    Une action concrète est en cours pour promouvoir l'échange de données d'expérience et des enseignements qui en sont tirés entre les pays où sont réalisés des programmes pilotes. UN 47 - ويجري حاليا الاضطلاع بجهد محدّد لغرض تشجيع تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Sur les 88 % précités, 30 % ont examiné des programmes pilotes afin de déterminer s'il convient de les déployer, tandis que 55 % ont examiné les résultats d'un programme à son échelle maximale prévue. UN وضمن نسبة الـ 88 في المائة، كان 30 في المائة من الحالات عبارة عن تقييمات لبرامج تجريبية بهدف معرفة ما إذا كان توسيع نطاق تطبيقها أمرا ملائما، مقابل 55 في المائة كان يقيّم نتائج برامج منفّذة على النطاق الأقصى المستهدف.
    Assistance technique pour des programmes pilotes de collecte dans quatre pays : UN مساعدة تقنية على تنفيذ أربعة مخططات تجريبية لجمع النفايات الإلكترونية في أربعة بلدان:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد