ويكيبيديا

    "des programmes scolaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناهج الدراسية
        
    • المناهج المدرسية
        
    • المناهج التعليمية
        
    • مناهج دراسية
        
    • البرامج التعليمية
        
    • المقررات الدراسية
        
    • البرامج الدراسية
        
    • البرامج المدرسية
        
    • للمناهج الدراسية
        
    • مناهج الدراسة
        
    • برامج مدرسية
        
    • من المنهاج الدراسي
        
    • من المنهج الدراسي
        
    • برامج دراسية
        
    • مناهج التعليم
        
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la Convention ne fait pas encore partie intégrante des programmes scolaires. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة لعدم إدماج الاتفاقية إدماجاً كاملاً في المناهج الدراسية.
    À inculquer les préceptes de l'islam en les intégrant dans les objectifs des programmes scolaires et en y mettant l'accent dans le contenu des activités pédagogiques; UN تأصيل تعاليم العقيدة الإسلامية من خلال الأهداف التربوية لجميع المناهج الدراسية وتأكيدها على المحتوى والأنشطة التعليمية؛
    Cette politique prévoit également la formation et la sensibilisation des enseignants stagiaires et titulaires et des personnes chargées de l'élaboration des programmes scolaires aux questions de genre. UN كما تقترح السياسة أن يتلقى المدرسون المتدربون العاملون وواضعو المناهج الدراسية تدريباً وتوعية جنسانيين.
    Ces trois langues sont enseignées dans le cadre des programmes scolaires. UN وتُدرس هذه اللغات الثلاث ضمن المناهج المدرسية.
    1988 : Cours sur l'établissement des objectifs des programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire. Malabo. Diplôme. UN دورة عن برمجة المناهج التعليمية في المستويين الابتدائي والثانوي، مدينة مالابو، دبلوم.
    L'élaboration des programmes scolaires locaux, qui relève normalement de la compétence des collectivités locales, reposera sur les directives nationales. UN وتفيد المبادئ التوجيهية الوطنية كأساس لصياغة مناهج دراسية محلية عادة ما تكون السلطات المحلية مسؤولة، عن وضعها.
    :: 50 % des écoles ont été dotées des moyens nécessaires à l'amélioration des programmes scolaires UN :: زود 50 في المائة من المدارس بالموارد التي تحتاجها لتحسين المناهج الدراسية
    Par ailleurs, le thème même du sida fait partie des programmes scolaires dans le cadre de l'enseignement scientifique, familial et islamique. UN وأدخل موضوع الإيدز أيضا في المناهج الدراسية كالمواد العلمية والتربية الأسرية والتربية الإسلامية.
    Un groupe a été constitué en 1992 pour mettre au point des programmes scolaires qui reflètent les objectifs actuels de la nation et de l'éducation. UN وفي عام 1992 عينت فرقة عمل معنية باستعراض المناهج الدراسية لوضع منهاج يعكس الأهداف الوطنية والتعليمية الحاضرة.
    Une réforme des programmes scolaires devrait être entreprise pour veiller à ce que les stéréotypes concernant les rôles féminin et masculin soient éliminés de tous les matériels pédagogiques et de formation. UN وينبغي إدخال إصلاحات على المناهج الدراسية لضمان إزالة الصور النمطية من جميع مواد التعليم والتدريب.
    Engagement officiel de 19 pays supplémentaires en faveur de la réforme des programmes scolaires UN التزام ٩١ بلــدا إضافيــا بصفــة رسميــة بإصـلاح المناهج الدراسية
    des programmes scolaires abordent ces questions. UN وقد أُدرج برنامج يتصل بهذا الموضوع في المناهج الدراسية.
    Les représentants de la communauté musulmane à Athènes se seraient plaints de l'absence d'instruction religieuse sur l'islam dans le cadre des programmes scolaires. UN وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية.
    Amélioration de l'enseignement des droits de l'homme dans le cadre des programmes scolaires; UN تحسين المناهج المدرسية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Interrogée sur l'influence possible des programmes scolaires, la représentante a dit qu'aucune discrimination n'était autorisée dans les manuels. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز.
    Interrogée sur l'influence possible des programmes scolaires, la représentante a dit qu'aucune discrimination n'était autorisée dans les manuels. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز.
    L'objectif est de mettre en relief l'apport de différentes cultures et civilisations, lesquelles doivent être aussi considérées dans l'élaboration et l'exécution des programmes scolaires. UN والهدف هو إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات التي يجب مراعاتها في إعداد المناهج التعليمية وتطبيقها.
    A élaboré et évalué des programmes scolaires et des modules de formation. UN قامت بوضع مناهج دراسية وتدريبيه وتقييمها
    La sensibilisation aux droits de l'homme au moyen des programmes scolaires et des médias officiels UN تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التعليمية والإعلام الحكومي
    Le respect de la diversité, l'éducation civique et l'éthique figuraient au nombre des questions abordées dans le cadre des programmes scolaires et des programmes de formation continue des enseignants. UN ويرد احترام التنوع والتعليم المدني والأخلاق من ضمن مواد أخرى في المقررات الدراسية وفي مقرر التعليم المستمر للمدرسين.
    :: Exiger des programmes scolaires obligatoires pour les garçons et les filles ainsi que des programmes de protection sociale et de soins pour les enfants; UN :: المطالبة بإلزامية البرامج الدراسية للفتيات والفتيان إلى جانب توفير برامج الحماية الاجتماعية ورعاية الأطفال
    Ceci est également vrai des programmes scolaires répartis sur toute la journée, qui sont plus courants dans les nouveaux Länder. UN وينسحب ذلك أيضاً على البرامج المدرسية التي تستمر طوال النهار، والتي تعد أكثر شيوعاً في الولايات الجديدة.
    x) Pourcentage des programmes scolaires adaptés/améliorés par rapport au nombre total de modifications requises UN النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة
    La révision des programmes scolaires qui comprendront des sujets plus pertinents permettra à un nombre maximum de jeunes de quitter l'école primaire avec des connaissances qu'ils pourront utiliser au sein de leur communauté. UN وتنقيح مناهج الدراسة بحيث تتضمن موضوعات أكثر اتصالا بالواقع ستمكن الشباب من إنهاء التعليم اﻷولي، المحدود في مداه، وقد اكتسبوا مهارات يمكنهم استخدامها في مجتمعاتهم المحلية.
    En 2011, d'autres mesures, y compris des programmes scolaires, avaient été mises en œuvre pour lutter contre la discrimination. UN وفي عام 2011، اتُّخذت تدابير إضافية لمكافحة التمييز شملت وضع برامج مدرسية لهذا الغرض.
    À cette fin, elle encourage la participation dans des domaines tels que la célébration ou commémoration de cultures autochtones ainsi que la promotion du folklore et des savoirs traditionnels dans le cadre des programmes scolaires et des organisations à ancrage local. UN ولهذا الغرض، تشجع السياسات المشاركة في مجالات من قبيل الاحتفال بثقافة الشعوب الأصلية وإحياء ذكراها وكذلك تعزيز الفولكلور والمعارف التقليدية كجزء من المنهاج الدراسي وأنشطة المنظمات المجتمعية.
    484. Comme il était indiqué au paragraphe 373 du troisième rapport périodique, aucun enseignement général n'est dispensé dans les langues des minorités non autochtones dans le cadre des programmes scolaires. UN ٤٨٤- كما سبق البيان في الفقرة ٥٧٣ من التقرير الدوري الثالث، لا يقدم التعليم العام بلغة من لغات اﻷقليات كجزء من المنهج الدراسي العام في المدارس.
    118. Le turc est étudié comme langue maternelle dans le cadre des programmes scolaires et à l'aide de manuels et de dictionnaires agréés par le Ministère de l'éducation et des sciences dans toutes les classes de la première à la huitième. UN 118- وتدرَّس اللغة التركية باعتبارها لغة أُمّاً على أساس برامج دراسية وكتب مدرسية ومعاجم تقرها وزارة التعليم والعلوم لجميع الفصول من الأول إلى الثامن.
    L'enseignement des droits de l'homme fait partie intégrante des programmes scolaires nationaux et des normes relatives à l'éducation. UN وتعليم حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من مناهج التعليم الوطنية ومن المعايير التعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد