La Banque africaine de développement s'est engagée à allouer 25 % de ses prêts pour des programmes sociaux. | UN | وقد ألزم مصرف التنمية الافريقي نفسه بتوزيع ٢٥ في المائة من مجموعة قروضه الى البرامج الاجتماعية. |
Dans la plupart des pays, l'amélioration des programmes sociaux suppose une redistribution des dépenses du budget national. | UN | وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية. |
Le Sommet doit également permettre de consolider l'engagement politique des gouvernements, de formuler des politiques nationales de développement social, d'améliorer l'efficacité des programmes sociaux des Nations Unies et de sensibiliser l'opinion. | UN | ومن الحري بمؤتمر القمة أن يعزز التزام الحكومات على الصعيد السياسي، وأن يصوغ سياسات وطنية في مجال التنمية الاجتماعية، وأن يحسن كفاءة البرامج الاجتماعية لدى اﻷمم المتحدة مع تهيئة توعية بشأنها. |
Les dépenses en armements détournent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. | UN | فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية. |
Les États Membres sont encouragés à mettre au point des programmes sociaux à l'intention des personnes âgées. | UN | ويجري تشجيع الدول الأعضاء على وضع برامج اجتماعية للمسنين. |
Dans certains pays, on a réaffecté à cet effet des crédits militaires à des programmes sociaux. | UN | وفي بعض البلدان، تمت إعادة توزيع الميزانيات العسكرية وتحصيصها للبرامج الاجتماعية لهذا الغرض. |
Responsable des programmes sociaux à Food for the Poor | UN | مسؤولة عن البرامج الاجتماعية لإطعام الفقراء |
Ils ont adopté des programmes sociaux de vaste envergure assortis de stratégies prospectives de développement et de diversification de la production économique. | UN | وجمعت بين البرامج الاجتماعية الواسعة النطاق والاستراتيجيات الاستباقية بغرض توسيع الإنتاج وتنويعه. |
Il s'est donc félicité de l'engagement des autorités à poursuivre le renforcement des programmes sociaux destinés aux groupes les plus vulnérables. | UN | وأثنت بالتالي على التزام السلطات بمواصلة تعزيز البرامج الاجتماعية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً. |
Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. | UN | وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين. |
Il a également pris note des réalisations du Venezuela concernant la mise en œuvre des programmes sociaux et l'exercice des droits des peuples autochtones. | UN | كما أحاطت علماً بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرامج الاجتماعية وضمان حقوق الشعوب الأصلية. |
En effet, la plupart des programmes sociaux mis en œuvre au Nicaragua s'adressent aux femmes. | UN | وفي الواقع، معظم البرامج الاجتماعية التي يجري تنفيذها في بلده إنما هي موجّهة نحو المرأة. |
Il lui demande aussi d'évaluer l'impact des programmes sociaux sur les droits des femmes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم لأثر البرامج الاجتماعية المتصلة بحقوق المرأة. |
Dans certains cas, les aides d'urgence de la Banque mondiale et du FMI ont allégé le fardeau des programmes sociaux. | UN | وفي بعض الحالات، خففت مساعدة الطوارئ من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الضغط الواقع على البرامج الاجتماعية. |
Les indicateurs de l'égalité des sexes doivent être intégrés au suivi et à l'évaluation des programmes sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج المؤشرات الجنسانية في عمليات رصد البرامج الاجتماعية وتقييمها. |
Cette protection comprend le développement et la mise en place de programmes efficaces de prévention et de traitement, ainsi que des programmes sociaux qui prêtent une attention particulière à ce problème. | UN | وتشمل مثل هذه الحماية تطوير وتنفيذ برامج فعالة للمنع والمعالجة، فضلا عن برامج اجتماعية تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة. |
Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية. |
Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية. |
La Banque africaine de développement (BAfD) s'est engagée à allouer 25 % de ses prêts à des programmes sociaux. | UN | وقد التزم مصرف التنمية الافريقي بتخصيص ٢٥ في المائة من حافظة اﻹقراض لديه للبرامج الاجتماعية. |
BUDGET PRÉVISIONNEL ET EXÉCUTION CONSOLIDÉE des programmes sociaux ALIMENTAIRES EN 1996 | UN | تخصيص الميزانية والتنفيذ الكلي للبرامج الاجتماعية الغذائية، 1996 |
Le gouvernement djiboutien a mis en place des politiques et des programmes sociaux pour répondre aux besoins des jeunes dans les domaines de l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وقد وضعت حكومتها سياسات وبرامج اجتماعية تستجيب لاحتياجات الشباب في مجالات التعليم والصحة والعمالة. |
Il serait important que le pays puisse bénéficier de la coopération de l'UNICEF en ce qui concerne la conversion de la dette en faveur des programmes sociaux. | UN | وأضاف أن من المهم أن تتعاون اليونيسيف في مبادلة الديون بالبرامج الاجتماعية. |
Les ressources nationales jouent en effet un rôle essentiel dans le financement de l'investissement intérieur brut et des programmes sociaux. | UN | فهي تؤدي دورا أساسيا في تمويل مجمل الاستثمارات المحلية والبرامج الاجتماعية. |
Six mois après sa création, le Ministère était opérationnel et s'employait à élaborer des programmes sociaux. | UN | وبعد مضي ستة أشهر، باشرت الوزارة عملها وتجلت برامجها الاجتماعية من خلال مجلس التنمية الاجتماعية الوزاري. |
La Norvège a mis au point des programmes sociaux à l'intention des personnes situées aux marges du marché du travail afin de les y intégrer davantage. | UN | وقد أعدت النرويج برنامجاً اجتماعياً لمَن هم على هامش سوق العمل من أجل زيادة مشاركتهم في سوق العمل. |
:: Quelques ministres ont estimé que le projet de Consensus de Monterrey aurait dû traiter plus précisément des questions sociales et du financement des programmes sociaux. | UN | :: وأعرب بعض الوزراء عن اعتقادهم بأنه كان ينبغي التطرق بمزيد من الصراحة في مشروع توافق آراء مونتيري للمسائل الاجتماعية وتمويل البرامج في القطاعات الاجتماعية. |
Certains de ses membres ont certes pris du retard dans le paiement des sommes dont ils sont redevables, mais cela est dû à leurs problèmes budgétaires internes et à la nécessité d'affecter des fonds à des programmes sociaux à caractère urgent tels que la lutte contre la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن بعض أعضاء المجموعة عليهم متأخرات في مدفوعاتهم، فإن سبب ذلك ناجم عن مشاكل داخلية تتعلق بالميزانية أو عن الحاجة إلى تخصيص أموال لبرامج اجتماعية عاجلة مثل مكافحة الفقر. |
des programmes sociaux tendant à atténuer la pauvreté et à valoriser les ressources humaines doivent être menés et financés à l'intérieur d'un cadre macroéconomique et budgétaire propice qui encourage la croissance. | UN | وتحتاج برامج القطاع الاجتماعي للحد من الفقر وتنمية الموارد البشرية إلى التكيُّـف والتمويل داخل إطار اقتصاد كلي وميزانــوي داعم ومعزز للنمو. |
En conséquence, ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et des programmes sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer la pérennité et l'expansion des programmes existants dans le secteur de la population. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تُستبعد المسائل السكانية من برامج القطاعين الاجتماعي والصحي لعدم وجود التمويل الكافي، أو بسبب ظهور أولويات جديدة دون وجود ضمانات تكفل استدامة البرامج القائمة وتوسيع نطاقها. |