ويكيبيديا

    "des programmes spéciaux à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج خاصة
        
    • ببرامج خاصة
        
    On constate aussi la nécessité d'établir des programmes spéciaux à l'intention des adultes. UN وثمة حاجة أيضا إلى إعداد برامج خاصة لﻷشخاص اﻷكبر سنا.
    La Télévision pakistanaise diffuse également des programmes spéciaux à l'occasion des fêtes religieuses des minorités. UN وبالمثل، تبث هيئة التلفزيون برامج خاصة عن الاحتفالات الدينية لﻷقليات.
    f) Formuler des programmes spéciaux à l'intention de plusieurs États arabes qui soient adaptés à leur situation économique et leurs capacités institutionnelles. UN صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية.
    Cependant, dans la deuxième moitié de la décennie les autorités se sont attachées à promouvoir la dimension des droits de l'homme au sein des différentes institutions de l'État, et à établir des programmes spéciaux à cet effet. UN غير أنه في أواسط العقد الثاني، سعت السلطات لتعزيز أهمية حقوق الإنسان داخل مختلف مؤسسات الدولة، وإعداد برامج خاصة لهذا الغرض.
    Cette résolution porte une attention particulière aux femmes enceintes et aux enfants de mères toxicomanes, et lance des programmes spéciaux à leur intention. UN ويولي القرار اهتماماً خاصاً بالنساء الحوامل والرضع المدمنين على المخدرات ويشرع ببرامج خاصة لصالحهم.
    Depuis des années, il est de tradition que les zones montagneuses du pays fournissent diverses ressources aux vallées, sans qu'on cherche par des programmes spéciaux à les renouveler et à sauvegarder l'environnement. UN وقـــد كانت مناطق بلدنا الجبلية على مر العصور ولا تزال، تغدق على مناطق الوديان عطاءها من الموارد المتنوعة، بدون تنفيذ برامج خاصة لتجديد هذه الموارد أو الاعتناء بالبيئة.
    La TRT, seule télévision qui maintient le mandat public de radiotélévision et qui diffuse des programmes spéciaux à l'intention de la région mentionnée, produit des émissions éducatives à l'intention des femmes. UN وتقوم الهيئة التركية لﻹذاعة والتلفزيون، باعتبارها الهيئة الوحيدة التي يواصل تلفزيونها البث العام القائم على التفهم ويبث برامج خاصة موجهة إلى المنطقة المذكورة، بإنتاج برامج تعليمية للمرأة.
    Il existe par ailleurs des programmes spéciaux à l'intention des nouveaux venus sur le marché du travail et pour aider les bénéficiaires de l'allocation de subsistance minimum - dans de nombreux cas des femmes célibataires avec enfants - à réintégrer la population active. UN وهناك برامج خاصة للمبتدئات في العمل لأول مرة في سوق العمل. وتقديم المساعدة لمن تحصلن على الحد الأدنى لبدل الإعاشة، والعديدات منهن عازبات ذوات أطفال، عند العودة إلى سوق العمل.
    La Commission nationale du Bahreïn a organisé des séminaires et des stages pour promouvoir l'insertion sociale des personnes âgées par le biais du bénévolat; l'Inde et les Pays-Bas ont lancé des programmes spéciaux à l'intention des volontaires du troisième âge. UN وعقدت اللجنة الوطنية في البحرين حلقات دراسية وحلقات عمل لتعزيز إدماج المسنين في المجتمع من خلال التطوع، بينما شرعت الهند وهولندا في برامج خاصة لفائدة المتطوعين المسنين.
    21. Il a également été établi des programmes spéciaux à l'intention des élèves désavantagés au niveau supérieur du secondaire. UN 21 - وقالت إن هناك برامج خاصة أيضا للطلبة المحرومين في المدارس الثانوية العليا.
    Au niveau des efforts de prévention, des campagnes de sensibilisation ont été lancées, en particulier à l'occasion de la Journée internationale contre l'abus et le trafic des drogues, et des programmes éducatifs sont mis en œuvre dans les établissements scolaires et universitaires, ainsi que des programmes spéciaux à l'intention des communautés vivant en zones frontalières. UN وكإجراءات للوقاية، قامت بشن حملات للتوعية، خاصة بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة المخدرات، وقامت بوضع برامج تعليمية في المدارس والجامعات، وكذلك برامج خاصة للمجتمعات الحدودية.
    - Élaborer des programmes spéciaux à l'intention des auteurs potentiels de violences; UN - إعداد برامج خاصة لمن يحتمل أن يرتكب هذه الأعمال؛
    Il faut aussi mettre au point des programmes spéciaux à l'intention des jeunes filles et des femmes autochtones qui, pour des raisons diverses, se trouvent entraînées dans les milieux de la traite des femmes, de la prostitution, sont tombées dans la toxicomanie et l'alcoolisme. UN ويجب أيضاً وضع برامج خاصة بفتيات ونساء الشعوب الأصلية اللائي يستدرجن، لأسباب مختلفة، إلى أوساط الاتجار بالنساء والبغاء ويقعن في إدمان العقاقير والكحول.
    Pour qu'ils puissent mener une vie normale, l'Azerbaïdjan met en œuvre des programmes spéciaux à leur intention, avec le concours des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتقوم أذربيجان بتنفيذ برامج خاصة بمساعدة الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة لتعزيز دمج هذا القطاع في الحياة العادية للسكان.
    La Jordanie maintient des contacts étroits avec les organismes internationaux travaillant dans ce domaine, et elle est en train de développer des efforts et des programmes spéciaux, à plus forte raison que la plus grande liberté de mouvement existant actuellement pourrait se solder par une augmentation de la criminalité transfrontière. UN والأردن على اتصال وثيق بالآليات الدولية في هذا المجال، ويقوم في الوقت الراهن ببذل جهود ووضع برامج خاصة لا سيما في ضوء الزيادة الأخيرة في حرية التنقل التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الجرائم عبر الحدود.
    142. Les médias audio-visuels diffusent des programmes spéciaux à l'intention des familles et des enfants sur les droits de l'enfant et les responsabilités des parents ; les centres qui accueillent les mères et les enfants, ainsi que les écoles se sont dotés de bureaux d'orientation et de conseil en matière d'éducation et pour les questions sociales. UN 142- تتولى الإذاعتان المرئية والمسموعة بث برامج خاصة عن الأسرة والطفولة تتناول حقوق الطفل ومسؤوليات الوالدين وتوجد بمراكز الأمومة والطفولة والمدارس مكاتب للإرشاد والتوجيه التربوي والاجتماعي.
    Ainsi, en Allemagne, au Canada, à Chypre, en Finlande, au Mexique, en République tchèque et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, il existait des programmes spéciaux à l'intention des populations autochtones et des minorités ainsi que des migrants. En Bulgarie, en Irlande, en Italie et au Portugal, l'accent était mis sur les femmes enceintes et les parents toxicomanes et sur leurs enfants. UN وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بلدان مثل ألمانيا والجمهورية التشيكية وفنلندا وقبرص وكندا والمكسيك والمملكة المتحدة برامج خاصة للسكان الأصليين والأقليات والمهاجرين؛ بينما توفر ايرلندا وإيطاليا والبرتغال وبلغاريا برامج لمتناولي المخدرات من الحوامل والآباء والأمهات المعيلين وأطفالهم.
    La recommandation relative à l'économie et au développement social figurant au paragraphe 1653 invite instamment la Banque interaméricaine de développement à élaborer des programmes spéciaux à l'appui du développement économique et social des peuples autochtones. UN 27 - تحث توصية الفقرة 65(3) المتعلقة بمجال الاقتصاد والتنمية الاجتماعية المصرف على تصميم برامج خاصة لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأبناء الشعوب الأصلية.
    20. En coopération avec d'autres partenaires, concevoir des programmes spéciaux à l'intention des pays les moins avancés et de l'Afrique, qui permettent à ceux-ci de renforcer leur capacité de bénéficier des connaissances et des technologies qui leur seront transférées [par. 13 l)]. UN 20 - بالتعاون مع الشركاء الآخرين، القيام بوضع برامج خاصة لأقل البلدان نموا ولأفريقيا، من شأنها أن تزيد قدرتها على الإفادة من نقل المعارف والتكنولوجيات. (الفقرة 13 (ل))
    De nombreux gouvernements ont lancé des programmes spéciaux à l'intention des groupes à risque, en particulier des toxicomanes qui s'injectent de la drogue, en vue de réduire les risques de transmission de maladies infectieuses comme le VIH/sida. UN وبادرت حكومات كثيرة إلى الاضطلاع ببرامج خاصة تستهدف الفئات المعرّضة للمخاطر، وخصوصا متعاطي المخدرات بالحقن، لأجل الحد من تعرّضهم للأمراض المعدية مثل الإصابة بالأيدز وفيروسه ( " الهيف " ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد