Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. | UN | وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. |
Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. | UN | وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. |
De surcroît, des programmes spécifiques en leur faveur sont exécutés dans les principaux domaines de compétence de l'UNESCO. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ برامج محددة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات الاختصاص الرئيسية لليونسكو. |
des programmes spécifiques de réadaptation et de réinsertion de sans-abri dans les communautés ont été adoptés et des logements pour personnes indigentes ont été créés. | UN | ووضعت برامج خاصة من أجل إعادة تأهيل عديمي المأوى وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وتوفير مساكن لائقة لهم. |
Le Gouvernement équatorien a mis en œuvre des programmes spécifiques à l'intention des enfants handicapés. | UN | وقال إن حكومته قامت بتنفيذ برامج محددة للأطفال المعوقين. |
Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. | UN | وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية. |
Ces institutions devraient prévoir des programmes spécifiques pour prévenir et éradiquer l'esclavage des enfants dans les mines et les carrières. | UN | وينبغي أن تكون لهذه المؤسسات برامج محددة لمنع استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر والقضاء عليه. |
Les gouvernements devraient mettre en œuvre des programmes spécifiques pour s'attaquer à ces causes. | UN | وينبغي أن تنفذ الحكومات برامج محددة للتصدي للأسباب الكامنة وراء ذلك. |
Les gouvernements devraient mettre en œuvre des programmes spécifiques pour s'attaquer à ces causes. | UN | وينبغي أن تنفذ الحكومات برامج محددة للتصدي للأسباب الكامنة وراء ذلك. |
Le Gouvernement a également mis au point des programmes spécifiques de lutte contre la discrimination multiple dans les régions les plus reculées, ainsi qu'en faveur des communautés ethniques les moins représentées. | UN | ووضعت الحكومة أيضا برامج محددة للتصدي للتمييز المتعدد في أكثر المناطق بُعدا ولأقل المجتمعات المحلية العرقية تمثيلا. |
Il y a toujours des programmes spécifiques aux institutions qui ne figurent pas dans le plan-cadre. | UN | وهناك أيضا برامج محددة لكل من الوكالات غير مدرجة في الإطار. |
des programmes spécifiques relatifs à chacun de ces domaines pourraient être définis dans le Cadre décennal. | UN | ويمكن وضع برامج محددة في كل من هذه المجالات في سياق إطار السنوات العشر. |
À court terme, une meilleure coordination sera nécessaire au sein du Gouvernement pour mieux cibler les jeunes grâce à des programmes spécifiques. | UN | في المدى القصير، ستكون هناك حاجة إلى تنسيق أفضل داخل الحكومة بحيث يتم استهداف أفضل للشباب للاستفادة من برامج محددة. |
Certains pays ont des programmes spécifiques pour soutenir ces entreprises dans le secteur du tourisme et, le cas échéant, les communautés locales et autochtones. | UN | وتعتمد بعض البلدان برامج محددة لدعم هذه المشاريع في قطاع السياحة، وعند الاقتضاء، لدعم المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
des programmes spécifiques avaient été conçus pour aider les femmes à trouver un emploi adapté à leurs besoins. | UN | وقد صممت برامج خاصة لمساعدة المرأة في العثور على عمل يناسب احتياجاتها. |
Il existe aussi des programmes spécifiques destinés aux utilisateurs pour stimuler l'utilisation des données d'observation de la Terre. | UN | وهناك أيضا برامج خاصة بالمستعملين تهدف الى تنشيط استخدام بيانات رصد اﻷرض. |
L'organisation a formé des réseaux avec ses organes locaux, nationaux et internationaux afin de mener à bien des programmes spécifiques. | UN | وقد حاولت المؤسسة أن تقيم صلات مع الهيئات المحلية والوطنية والدولية من أجل تنفيذ برامج معينة. |
Quant à l'amélioration des tribunaux de la charia, des programmes spécifiques font partie du Plan d'action de réforme judiciaire de la Cour suprême. | UN | وبالنسبة لتحسين نظام محاكم الشريعة تشكل البرامج المحددة لذلك جزءا من خطة عمل المحكمة العليا للإصلاح القضائي. |
Un appui financier a pu être obtenu pour les nouveaux centres de recherche et de formation, ainsi que des contributions à des programmes spécifiques. | UN | وسيرد قريبا دعم مالي لمراكز البحث والتدريب الجديدة وتبرعات لبرامج محددة. |
Toutes les conventions pour les mers régionales sont liées à des programmes spécifiques appuyant la mise en oeuvre des dispositions des conventions et de leurs protocoles. | UN | وترتبط جميع اتفاقيات البحار الإقليمية ببرامج محددة تدعم تطبيق أحكام الاتفاقيات وبروتوكولاتها. |
des programmes spécifiques en faveur des femmes seront poursuivis dans les domaines de la santé génésique, de la création de petites entreprises et de l'alphabétisation. | UN | وستظل البرامج الخاصة تستهدف المرأة في ميادين الصحة الإنجابية وبدء المشاريع الصغيرة ودروس محو الأمية. |
4. Ressources du Budget national affectées à des programmes spécifiques | UN | 4 - موارد الميزانية الوطنية المخصصة لبرامج معينة |
FONDS DE DOTATION : RÉCAPITULATION DES CONTRIBUTIONS DE FONCTIONNEMENT ET CONTRIBUTIONS À des programmes spécifiques (suite) | UN | اليونان ملخص صندوق الهبات، التبرعات ﻷغراض تشغيلية وبرامج محددة |
Les crises engendrent souvent des problèmes qui pèsent sur le développement économique industriel et il est important d'en tenir compte et d'élaborer des programmes spécifiques pour les résoudre. | UN | فكثيرا ما توجـِد الأزمات مشاكل للتنمية الاقتصادية الصناعية ويهم الاهتمام بهذه الأوضاع وصوغ برامج محدَّدة لمعالجتها. |
Il existe également des programmes spécifiques pour les prisonniers Maori. | UN | وهناك أيضا برامج مخصصة للسجناء من الماوري. |
L'amélioration de l'accès aux marchés devrait être complétée par des programmes spécifiques de renforcement des capacités pour aider les pays à diversifier leurs exportations et à accroître leur compétitivité. | UN | وينبغي تكميل تسهيلات تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج خاصة ببناء القدرات، لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وزيادة قدرتها التنافسية. |
L'État partie devrait prendre des mesures spécifiques pour préserver les langues maorie et pasifika, ainsi que les langues communautaires, en veillant à ce que des fonds suffisants soient alloués à des programmes spécifiques. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف تدابير محددة للمحافظة على لغات الماوري وجزر المحيط الهادئ ولغات المجتمعات المحلية، وذلك بضمان تخصيص التمويل الكافي للبرامج الخاصة. |