ويكيبيديا

    "des programmes techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج التقنية
        
    • برامج تقنية
        
    • البرامج الفنية
        
    • بالبرامج التقنية
        
    On a transféré les fonctionnaires appelés à changer d'unité administrative en veillant à perturber le moins possible les activités des programmes techniques. UN واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية.
    Il faudrait définir des modalités permettant de garantir la viabilité des programmes techniques et des programmes d'investissement. UN فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار.
    L'une des raisons en est que les liens entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès au niveau des programmes techniques et au niveau du Centre ne sont pas encore systématiquement établis. UN ومن أسباب ذلك أن الربط بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على صعيد البرامج التقنية والصعيد العام لم يتم بعد بانتظام.
    Le Gouvernement espagnol exécutait des programmes techniques et financiers avec la collaboration d'ONG et d'associations. UN وذكرت الحكومة أنها تتعاون مع منظمات غير حكومية ورابطات بشأن برامج تقنية ومالية.
    (e) établir des programmes techniques et financiers à partir des renseignements recueillis au moyen des activités visées aux alinéas (a) à (d); et UN )ﻫ( اعداد برامج تقنية ومالية بالاستناد الى المعلومات المكتسبة من اﻷنشطة المبينة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(؛
    Il rassemble les activités que l'ONUDI mène pour fournir aux États Membres des produits de connaissance, il contribue à la rigueur des programmes techniques par la supervision et la mise en œuvre du cadre de l'ONUDI relatif à l'assurance de la qualité, et il gère les partenariats avec les donateurs et coordonne les services de sensibilisation et les relations extérieures. UN وهو يجمع بين أنشطة اليونيدو في مجال تزويد الدول الأعضاء بالمنتجات المعرفية، ويسهم في دقّة البرامج الفنية من خلال الإشراف على إطار اليونيدو لضمان النوعية وتنفيذه، ويدير علاقات الشراكة مع المانحين وينسِّق خدمات اليونيدو الدعائية وعلاقاتها الخارجية.
    S'agissant des programmes techniques mis en place et des projets intégrés opérationnels de lutte contre la désertification, il est donné dans la plupart des rapports une longue liste composée essentiellement des mesures qui viennent d'être appliquées et de celles qu'il est prévu de lancer dans différents domaines pertinents. UN وفيما يتعلق بالبرامج التقنية القائمة والمشاريع الوظيفية المتكاملة لمكافحة التصحر، تتضمن معظم التقارير قائمة طويلة عموماً بالإجراءات الجديدة التي يتم تنفيذها أو التدابير المخطط لاتخاذها في شتى المجالات ذات الصلة.
    Les titulaires aideraient à y créer un groupe de la sécurité et de la lutte contre les incendies en élaborant des programmes techniques de sauvetage, des plans de site et d'évacuation et en inspectant régulièrement les installations de l'ONU. UN وسيقوم شاغلو تلك الوظائف بإنشاء وحدة لإطفاء الحرائق والسلامة في تلك المواقع، وإعداد البرامج التقنية للإنقاذ، وخطط مواقع المباني وخطط الإجلاء، وإجراء التفتيشات المنتظمة للتأكد من توفر أسباب السلامة من الحرائق في مرافق الأمم المتحدة.
    :: De dresser la liste des sources auprès desquelles il est possible d'obtenir les renseignements qui sont nécessaires pour pouvoir gérer convenablement les ressources marines et la diffuser, et de recenser puis de combler les lacunes au niveau des connaissances en mettant en œuvre des programmes techniques appropriés; UN :: تجميع وتبادل مصادر المعلومات المتوافرة اللازمة للإدارة الرشيدة للموارد البحرية، وتحديد الثغرات المعرفية وسدها من خلال البرامج التقنية المناسبة
    Ils devraient être autorisés à prendre part à des programmes techniques pertinents de l'ECOSOC et à d'autres programmes du système plus large des nations Unies. UN وينبغي أن يسمح لها أيضا بالمشاركة في البرامج التقنية ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي البرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الأرحب.
    En outre, ce grand programme contribue à la rigueur des programmes techniques en alignant l'approbation des projets et programmes de coopération technique sur le cadre d'assurance de la qualité de l'ONUDI. UN وإضافة إلى ذلك، يسهم البرنامج الرئيسي في دقة البرامج التقنية وذلك بمواءمة برنامج التعاون التقني والموافقة على المشاريع مع إطار ضمان النوعية في اليونيدو.
    En outre, ce grand programme contribue à la rigueur des programmes techniques en alignant l'approbation des projets et programmes de coopération technique de l'ONUDI sur son cadre d'assurance de la qualité. UN وإضافة إلى ذلك، يسهم البرنامج الرئيسي في دقة البرامج التقنية وذلك بالمواءمة بين الموافقة على برامج ومشاريع التعاون التقني التابعة لليونيدو من جهة وإطار ضمان النوعية الخاص بالمنظمة من جهة أخرى.
    Étant donné qu'au Ghana, de nombreux élèves du second cycle de l'enseignement secondaire savent mal lire et compter, on les incite vivement à participer à des programmes techniques et de formation professionnelle, dans le cadre d'un enseignement classique et d'un enseignement non scolaire; UN وفي إطار الظروف التي تكتنف غانا، حيث يعاني الكثير من طلبة المدارس الثانوية العليا من هبوط مستوى المهارات المتعلقة بالقراءة والكتابة والحساب، يلاحظ أنه قد ظهر تشجيع كبير للمشاركة في البرامج التقنية والمهنية، سواء النهج الرسمي أم غير الرسمي.
    - Aider les mandants à satisfaire les besoins qu'ils ont exprimés au niveau national sur la base d'une discussion tripartite complète, en fournissant des informations de qualité, des conseils et des programmes techniques qui contribuent à satisfaire ces besoins dans le contexte des objectifs constitutionnels de l'OIT; UN - مساعدة الهيئات المكونة على تلبية الاحتياجات التي أعربت عنها على المستوى القطري بالاستناد إلى مناقشة ثلاثية كاملة، من خلال تقديم المعلومات رفيعة الجودة وإسداء المشورة وإتاحة البرامج التقنية التي تساعدها على تلبية تلك الاحتياجات في سياق الأهداف الدستورية لمنظمة العمل الدولية؛
    Le financement apporté dans le cadre des programmes techniques de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), soit 1,4 million de dollars, a permis de créer au Ministère de la santé un service de la santé mentale chargé de la réforme de ce secteur dans le territoire palestinien occupé, qui assure la formation et l'enseignement dans ce domaine et doit créer une organisation non gouvernementale s'adressant aux associations familiales. UN 35 - ويسرت البرامج التقنية لمنظمة الصحة العالمية، بقيمة تبلغ 1.4 مليون دولار إقامة وحدة للصحة العقلية في إطار وزارة الصحة لقيادة عملية إصلاح قطاع الصحة العقلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتوفير التدريب والتوعية وإقامة منظمة غير حكومية لرابطات الأسر.
    (e) établir des programmes techniques et financiers à partir des renseignements recueillis au moyen des activités visées aux paragraphes (a) à (d); et UN )ﻫ( اعداد برامج تقنية ومالية على أساس المعلومات المكتسبة من اﻷنشطة المبينة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(؛
    La Section a mis au point un mécanisme complet pour l'exécution d'un programme de contrôle de la qualité et prévoyait de procéder à des inspections régulières des opérations des missions, notamment des programmes techniques et des programmes de vérification de la conformité, au même titre que les organisations disposant d'importantes flottes aériennes. UN ووضع قسم النقل الجوي آلية شاملة لبرنامج ضمان النوعية ويعتزم تضمينها ومعاينات دورية لعمليات البعثات تشمل برامج تقنية وبرامج للامتثال وفقا للممارسة التي تتبعها المنظمات التي لديها أسطول جوي كبير.
    (e) élaborer des programmes techniques et financiers à partir des informations obtenues grâce aux activités visées aux alinéas a) à d); UN )ﻫ( اعداد برامج تقنية ومالية على أساس المعلومات المستمدة من اﻷنشطة المشار إليها في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(؛
    (e) élaborer des programmes techniques et financiers à partir des informations obtenues grâce aux activités visées aux alinéas a) à d); UN )ﻫ( اعداد برامج تقنية ومالية على أساس المعلومات المستمدة من اﻷنشطة المشار إليها في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(؛
    (e) élaborer des programmes techniques et financiers à partir des informations obtenues grâce aux activités visées aux alinéas (a) à (d); UN )ﻫ( اعداد برامج تقنية ومالية على أساس المعلومات المستمدة من اﻷنشطة المشار إليها في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(؛
    La désignation de huit priorités immuables dans les plans à moyen terme pour les périodes 1998-2001 et 2002-2005, couvrant la quasi-totalité des programmes techniques, montrait clairement combien il était difficile d'opérer un choix et qu'il était impossible de déterminer l'ordre de priorité. UN ومن الواضح أن تعيين ثماني أولويات ثابتة في الخطتين المتوسطتي الأجل للفترتين 1998-2001 و 2002-2005، تغطي جميع البرامج الفنية الثمانية تقريبا يعكس صعوبة الاختيار، وعدم القدرة على تحديد ترتيب لتلك الأولويات.
    L’OMS a indiqué que, conformément aux pratiques en vigueur dans les autres institutions des Nations Unies, la stratégie proposée pour renforcer les relations avec les ONG consistera notamment à associer ces dernières à la planification, à l’exécution et à l’examen des programmes techniques de l’OMS, ainsi qu’à sa politique générale et à l’élaboration de sa stratégie. UN وأوضحت المنظمة أنه " وفقا للممارسات المستنبطة في وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ... ستشتمل الاستراتيجية المقترحة المتصلة بتوسعة دائرة العلاقات مع المنظمات غير الحكومية على مشاركة هذه اﻷخيرة في تخطيط البرامج الفنية لمنظمة الصحة العالمية وتنفيذها واستعراضها، إلى جانب وضع السياسة والاستراتيجية عموما.
    Parmi les questions traitées, M. Corbin cite la nécessité pour les territoires d'avoir une participation plus directe et plus étroite dans le système des Nations Unies grâce à un statut d'observateur et de bénéficier des programmes techniques de l'ONU, particulièrement ceux qui concernent les pays en développement insulaires et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. UN وقد اشتملت المواضيع التي عولجت على الحاجة إلى مشاركة وثيقة ومباشرة لﻷقاليم في منظومة اﻷمم المتحدة بصفة مراقب، وشمولها بالبرامج التقنية لﻷمم المتحدة خصوصا تلك التي تعنى بالبلدان النامية الجزرية الصغيرة وتخفيف الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد