C'est pourquoi nous appuyons l'intégration des programmes visant à promouvoir le développement de la famille dans la planification générale du développement social et économique. | UN | لذلك نؤيد إدماج البرامج الرامية إلى تشجيع النهوض باﻷسرة في التخطيط الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'organisation a continué à travailler sur des programmes visant à fournir un accès aux préservatifs féminins, à intégrer une démarche antisexiste et à promouvoir le leadership féminin. | UN | وواصلت المنظمة العمل في البرامج الرامية إلى تمكين المرأة من الحصول على الرفالات النسائية والأخذ بالنهج الجنساني في الأنشطة الرئيسية والنهوض بالقيادات النسائية. |
Au Maroc et au Liban, des programmes visant à appuyer les efforts du Gouvernement en matière d'élimination de la production de substances psychotropes ont été lancés. | UN | وشرعت المغرب ولبنان في برامج ترمي الى دعم السياسة الحكومية للقضاء على انتاج المخدرات. |
Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. | UN | وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها. |
Il faut absolument mettre en oeuvre des programmes visant à réduire au moins de moitié la mortalité maternelle en l'an 2000, par rapport aux taux de 1990. | UN | ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠. |
Ce décret prévoit également des programmes visant la stabilité politique en privilégiant l'investissement tant public que privé. | UN | وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص. |
Il est regrettable cependant que des programmes visant à la militarisation de l'espace continuent à être entrepris. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن. |
Elle a demandé quels étaient les résultats des programmes visant à améliorer le niveau de vie et l'intégration des Roms. | UN | كما استفسرت فرنسا عن نتائج البرامج الرامية إلى رفع مستوى معيشة الروما وإدماجهم. |
des programmes visant à résorber le nombre de villages marqués par la ségrégation sont mis en œuvre depuis 2005. | UN | وتتواصل منذ عام 2005 البرامج الرامية إلى إغلاق المستوطنات المتسمة بالتفرقة. |
Il encourage et soutient des programmes visant à renforcer les capacités du pays afin que la mise en œuvre de ses lois se fasse de manière pleinement conforme à ses engagements. | UN | ونحن نشجع ونرعى البرامج الرامية إلى تعزيز قدرتنا حتى يكون تنفيذ قوانيننا متفقاً تماماً أيضاً مع التزامنا. |
Il a aussi pris note des programmes visant à améliorer la vie des citoyens, tels les programmes contre la faim et la pauvreté et les programmes en faveur de la sécurité alimentaire. | UN | ولاحظت البرامج الرامية إلى تحسين حياة المواطن، مثل تلك الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وإلى تأمين الأمن الغذائي. |
La faiblesse de ces budgets rend difficile la mise en œuvre des programmes visant la protection optimale des réfugiés. | UN | كما أن ضعف هذه الميزانيات يعيق تنفيذ البرامج الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين. |
Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. | UN | ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد. |
Les institutions des Nations Unies et les organisations intergouvernementales ont des programmes visant à éliminer directement ou indirectement la violence contre les femmes. | UN | ولوكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية برامج ترمي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement avait mis sur pied des programmes visant à préserver et à diffuser les langues autochtones. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج ترمي الى المحافظة على اللغات اﻷصلية ونشرها. |
Les gouvernements devraient adopter des programmes visant à combler l'écart entre les progrès enregistrés par les minorités et le reste de la population du point de vue de la réalisation des objectifs. | UN | وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف. |
Il créera un comité des services sociaux chargé de concevoir des programmes visant à améliorer la qualité de vie des membres du personnel qui travaillent dans la zone de la mission. | UN | وسيكون مسؤولا عن إنشاء لجنة لرعاية الموظفين من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين نوعية حياة الموظفين في منطقة البعثة. |
Troisièmement, nous avons mis en place des programmes visant à mieux éduquer les groupes à haut risque. | UN | ثالثا، وضع برامج تهدف إلى دعم تثقيف الفئات العالية الخطورة. |
Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم. |
Les hommes ont une responsabilité essentielle dans l'élimination de la violence familiale et sexuelle; aussi est-il indispensable de mettre en place des programmes visant à encourager les hommes de tous milieux sociaux à assumer cette responsabilité. | UN | ومسؤولية الرجل عن القضاء على العنف الأسري والجنسي أمر في غاية الأهمية؛ لذا فإن البرامج الهادفة إلى تشجيع الرجال على ممارسة تلك المسؤولية برامج حيوية ينبغي تكرارها في كل مجتمع. |
Les États-Unis ont consacré plus de 550 millions de dollars à des programmes visant à aider de nombreux pays dans le cadre d'accords bilatéraux et d'opérations financées par l'intermédiaire de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD). | UN | وقد خصصت الولايات المتحدة أكثر من 550 مليون دولار للبرامج الرامية إلى مساعدة بلدان عديدة في إطار الاتفاقات الثنائية والعمليات الممولة بواسطة المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير. |
Cette stratégie devrait également prévoir des programmes visant à lutter contre le gaspillage de l'eau; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات كذلك برامج تستهدف التقليل من الاستهلاك اﻹهداري للمياه؛ |
Depuis 1986, le Ministère de la santé a réalisé des programmes visant une assistance à la maternité. | UN | منذ عام 1986 ووزارة الصحة تقوم بتنفيذ برامج موجهة نحو مساعدة الأمومة. |
Le rapport contient un aperçu détaillé des mesures prises pour renforcer le cadre législatif, élaborer des politiques et mettre en œuvre des plans et des programmes visant à permettre aux femmes de réaliser leur potentiel. | UN | ويقدم التقرير معلومات ضافية عن الخطوات المتخذة لتعزيز الإطار التشريعي، ووضع السياسات، وتنفيذ خطط وبرامج ترمي إلى تمكين المرأة من استغلال طاقاتها الكامنة. |
Des préoccupations à cet égard ont été régulièrement exprimées dans le cadre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette organisation a participé à des programmes visant à prévenir la maltraitance à l'égard des enfants, l'exploitation des enfants des rues et la prostitution d'enfants. | UN | وقد شاركت في برامج تسعى إلى منع استغلال الأطفال، واستغلال أطفال الشوارع وبغاء الأطفال. |
41. Plusieurs pays ont lancé des programmes visant à encourager la collaboration entre les autorités, les groupes associatifs et d’autres parties intéressées. | UN | ١٤- واعتمدت عدة بلدان برامج مصممة للتشجيع على التعاون بين السلطات والفرق المجتمعية وسائر اﻷطراف المهتمة. |
On a constaté que, parmi les programmes portant sur ces questions, les plus efficaces étaient ceux qui faisaient appel à la participation active des adolescents dans l'identification de leurs besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, et dans la conception des programmes visant à y répondre. | UN | وقد تبين أن البرامج المخصصة للمراهقين شديدة الفعالية عندما يتحقق فيها الاشتراك الكامل من جانب المراهقين في تحديد حاجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية وفي تصميم البرامج التي تستجيب لتلك الحاجات. |
La Bulgarie a fait un don de 15 000 dollars des États-Unis au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, qui appuie des programmes visant à lutter contre le terrorisme nucléaire. | UN | تبرعت بلغاريا بمبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يدعم البرامج الموجهة إلى مكافحة الإرهاب النووي. |
Les aides offertes aux organisations non gouvernementales et aux associations pour leur permettre de développer des programmes visant les femmes du monde rural depuis 1999 sont les suivantes : | UN | وفيما يلي المساعدات المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية والرابطات من أجل وضع برامج مخصصة للمرأة الريفية منذ سنة 1999: |