Pour garantir la viabilité des projets énergétiques ruraux et obtenir les meilleurs résultats possibles, il convient en effet d'optimiser la part des éléments d'origine locale et des connaissances locales. | UN | والواقع أن من بين الدروس الهامة المستفادة من استدامة مشاريع الطاقة الريفية ضرورة بذل الجهود لتعظيم المحتوى المحلي والمعارف المحلية من أجل تحقيق أفضل النتائج الإيجابية. |
Les pays de la région dépendent fortement des sources extérieures pour le financement des projets énergétiques. | UN | وتعتمد البلدان التي تقع في هذه المنطقة اعتمادا كبيرا على المصادر الخارجية لتمويل مشاريع الطاقة. |
Ces questions sont rarement abordées dans l'élaboration des projets énergétiques visant à promouvoir le développement durable. | UN | وهذه الأمور نادراً ما تعالج لدى وضع مشاريع الطاقة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
A travers les réseaux mis en place, les ONG africaines constituent des partenaires privilégiés dans l'exécution des projets énergétiques. | UN | ومن خلال الشبكات التي تم إنشاؤها، تشكل المنظمات الأفريقية غير الحكومية منظمات شريكة مميزة في تنفيذ مشاريع الطاقة. |
Encadre 1 Approche intégrée des projets énergétiques en milieu rural | UN | الإطار 1 - نهج متكامل لمشاريع الطاقة الريفية |
On pourra recourir au FEM pour financer le surcoût des projets énergétiques qui visent à atténuer le réchauffement de la planète. | UN | ويمكن استخدام مرفق البيئة العالمية في تغطية زيادة تكاليف مشاريع الطاقة المصممة من أجل الحد من آثار الاحترار العالمي. |
Il a également pris note du rôle de plus en plus important du Fonds pour l'environnement mondial dans le financement des projets énergétiques en vue de promouvoir les techniques écologiquement rationnelles. | UN | وأحاطت علما أيضا بتنامي دور مرفق البيئة العالمية في تمويل مشاريع الطاقة التي تضم تكنولوجيات سليمة بيئيا. |
L'assistance financière devrait également être renforcée et les institutions bilatérales et multilatérales pourraient à cet égard adopter des pratiques de nature à permettre l'évaluation des projets énergétiques sur la base de l'établissement des coûts intégraux de l'impact écologique et social. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز المساعدات المالية، ولا سيما بأن تزيد المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من دعمها، باتباع ممارسات تكفل لتقييم مشاريع الطاقة على أساس التكلفة الكاملة لﻵثار البيئية والاجتماعية. |
Le Fonds mondial pour l’environnement, la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l’environnement et d’autres entités des Nations Unies ont renforcé et structuré leur coopération, afin d’exécuter des projets énergétiques respectueux de l’environnement. | UN | وما برح هناك تعاون معزز ومنظم فيما بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وكيانات أخرى من كيانات اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ مشاريع الطاقة السليمة بيئيا. |
14. La majorité des projets énergétiques exécutés dans la région sont financés grâce à des prêts. | UN | 14- وتنفَذ أغلبية مشاريع الطاقة في المنطقة بالاعتماد على قروض. |
Elle investira, notamment par l'intermédiaire de son Fonds pour l'énergie durable pour l'Afrique, dans des projets énergétiques à petite ou moyenne échelle visant à améliorer l'accès à l'électricité dans les régions rurales. | UN | وتتراوح الاستثمارات من مشاريع الطاقة الإقليمية إلى مشاريع الطاقة الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تهدف إلى زيادة إمكانية الحصول على الكهرباء في المناطق الريفية، بما في ذلك من خلال صندوقه للطاقة المستدامة من أجل أفريقيا. |
Elle a mis en place un fonds pour la recherche sur l'énergie, l'environnement et le changement climatique, auquel elle a versé 300 millions de dollars en sus des 500 millions de dollars sous forme de prêts accordés à des conditions de faveur à des projets énergétiques dans des pays en développement. | UN | وقد أنشأت صندوقا لأبحاث الطاقة والبيئة وتغير المناخ تبرعت له بمبلغ 300 مليون دولار، علاوة على تخصيص مبلغ 500 مليون دولار على شكل قروض ميسرة لتمويل مشاريع الطاقة في البلدان النامية. |
Augmentation de l'investissement dans des projets énergétiques propres, notamment en tant que part de l'investissement total dans le secteur de l'énergie, grâce à l'intervention du PNUE | UN | زيادة الاستثمارات في مشاريع الطاقة النظيفة، بما في ذلك زيادة نصيب الطاقة النظيفة من مجموع الاستثمارات في قطاع الطاقة، نتيجة لتدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Nous attendons avec intérêt le rapport de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement. En attendant, nous réaffirmons l'engagement que nous avions pris dans le cadre du Mémorandum d'accord d'aider l'Ukraine à préparer et à mettre en œuvre des projets énergétiques reposant sur le principe du moindre coût. | UN | ونتطلع قدما إلى تلقي تقرير المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في هذا الصدد، مؤكدين في الوقت نفسه التزامنا المتعهد به وفقا لمذكرة التفاهم بمساعدة أوكرانيا في إعداد وتنفيذ مشاريع الطاقة استنادا إلى مبادئ أقل التكاليف. |
Certaines associations, telles que l'Alliance des jeunes pour l'énergie future, estiment que le meilleur moyen de faire en sorte que nos activités aient un effet neutre sur le cycle du carbone est d'acheter des permis d'émission et d'appuyer des projets énergétiques dans les pays en développement. | UN | 34 - وترى بعض مجموعات الشباب، مثل تحالف الشباب من أجل الطاقة في المستقبل، أن أفضل الطرق لجعل أنشطتنا متعادلة من حيث الأثر الكربوني هو شراء شهادات، ودعم مشاريع الطاقة في العالم النامي. |
La création du Fonds mondial de solidarité, la reconnaissance du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) comme mécanisme de financement de la Convention sur la lutte contre la désertification et la pleine reconstitution du FEM en vue de financer des projets énergétiques dans les pays en développement sont des initiatives nécessaires mais insuffisantes pour faire face avec succès aux problèmes qui se dessinent. | UN | فإنشاء صندوق التضامن العالمي والاعتراف بمرفق البيئة العالمية بوصفه آلية مالية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والنجاح في إعادة ملء الآلية السالفة الذكر بهدف تمويل مشاريع الطاقة في البلدان النامية هي مبادرات ضرورية، ولكنها غير كافية لمواجهة التحديات المنتظرة. |
Le processus de décision pour la conception des projets énergétiques a tendance à être dominé par les hommes aux niveaux local et institutionnel, avec peu de consultations pour déterminer les besoins énergétiques des femmes ou leurs possibilités d'exercer des activités rémunératrices. | UN | أما عملية صنع القرار التي تؤثر على تصميم مشاريع الطاقة فإنها تدخل في العادة في نطاق هيمنة الرجل على المستويات المجتمعية والمؤسسية، مع الحصول على قدر ضئيل من المشورة فيما يتعلق بتقرير احتياجات المرأة من الطاقة أو احتمالات توليد الدخل لها. |
Coopération active signalée par Tonga avec l'Australie, le Japon, la France, l'UE, le PNUD, l'UNESCO, etc., surtout sous forme de soutien financier à des projets énergétiques | UN | أشير إلى تعاون نشط من جانب تونغا مع كل من استراليا ونيوزيلندا واليابان وفرنسا والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو ولا سيما في مجال الدعم المالي لمشاريع الطاقة. |
Le Président Chávez a aussi proposé le renforcement de Petrosur et la création d'une instance de coordination d'étude et de mise en œuvre des projets énergétiques au profit de l'Amérique du Sud et de l'Afrique. | UN | ودعا الرئيس تشافيز بدوره إلى تعزيز مبادرة بتروسور، وإلى إنشاء جهاز لتنسيق البحوث والتنفيذ لمشاريع الطاقة لمصلحة أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
viii) L'accès à l'énergie aux fins du développement agricole et rural devrait être une priorité claire dans les politiques macroéconomiques et sectorielles des pays. Les capacités pour planifier et exécuter des projets énergétiques devraient être renforcées. | UN | ' 8` من الضروري اعتبار إتاحة فرص الحصول على الطاقة من أجل الزراعة والتنمية الريفية أولوية واضحة في السياسات الكلية والسياسات القطاعية الوطنية ويلزم تعزيز القدرة على التخطيط لمشاريع الطاقة وتنفيذها. |
L’aide économique, l’ouverture des marchés de l’Union Européenne et des États-Unis, des projets énergétiques stratégiques, un conseil juridique et constitutionnel, et une coopération entre les universités, sont autant de ressources que l’Occident doit fournir s’il veut contribuer au succès du réveil démocratique du Moyen-Orient. | News-Commentary | إن المساعدات الاقتصادية، وفتح أسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ومشاريع الطاقة الاستراتيجية، والمشورة الدستورية والقانونية، والتعاون بين الجامعات، كل هذا من بين الموارد التي يتعين على الغرب أن يوفرها إذا كان راغباً في الإسهام في إنجاح الصحوة الديمقراطية في الشرق الأوسط. |