Ces fonds sont mis à la disposition des emprunteurs du secteur privé, à des conditions commerciales généralement pour des projets d'investissement de taille moyenne. | UN | وتقدم هذه اﻷموال إلى المقترضين بالقطاع الخاص، وعادة إلى المشاريع الاستثمارية المتوسطة الحجم، بشروط تجارية. |
L'ONUDI s'emploie à aider les États Membres à concevoir des projets d'investissement et contribue à leur exécution si on le lui demande. | UN | وتركّز اليونيدو على دعم الدول الأعضاء في تصميم المشاريع الاستثمارية وتسهم في تنفيذها إذا طُلب منها ذلك. |
:: L'impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: استحالة الحصول على تمويل مضمون من المصارف الأمريكية لأغراض مشاريع الاستثمار المباشر الأجنبي في كوبا. |
Dans ces pays, les experts nationaux sont formés pour recenser et formuler des projets d'investissement dans la production plus propre; | UN | ويجري في هذه البلدان تدريب الخبراء الوطنيين على تحديد وصياغة مشاريع الاستثمار في هذا النوع من الإنتاج؛ |
Il y aura ainsi mobilisation de capitaux privés destinés à des projets d'investissement direct dans les PMA et en Afrique. | UN | وسينطوي هذا على جمع رؤوس اﻷموال الخاصة لاستثمارها في مشاريع استثمارية مباشرة في أقل البلدان نمواً وفي افريقيا. |
Les pouvoirs publics pourraient aussi apporter leur soutien au secteur notamment en finançant des projets d'investissement ou en accordant des subventions aux producteurs. | UN | وتشمل أشكال الدعم الحكومي الأخرى للسياحة تقديم الدعم المالي للمشاريع الاستثمارية أو لإعانة المنتجين. |
:: L'ajournement des projets d'investissement du secteur privé en raison des incertitudes politiques et économiques; | UN | وتأجيل مشاريع استثمار القطاع الخاص نظرا لعدم الثقة في الأوضاع السياسية والاقتصادية؛ |
Les banques dans les PMA hésitent également à financer des projets d'investissement dans le secteur agricole. | UN | وتتلكأ المصارف في أقل البلدان نمواً في إقراض المشاريع الاستثمارية الزراعية. |
Le cofinancement est une condition des projets d'investissement financés par le FEM. | UN | ويُشتَرط التمويل المشترك في المشاريع الاستثمارية الممولة من المرفق. |
Il a également aidé à élaborer et à exécuter des projets d'investissement soutenus par des institutions financières internationales. | UN | وساعدت الوحدة في إعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية. |
:: Cours sur la formulation et l'évaluation des projets d'investissement. | UN | ▪ دورة عن صياغة وتقييم المشاريع الاستثمارية. |
L'approbation des projets d'investissement est régie par les règles du Fonds multilatéral. | UN | قواعد الصندوق المتعدد الأطراف هي التي تحكم عملية اعتماد المشاريع الاستثمارية. |
Ce fonds est prévu pour le financement des coûts supplémentaires liés à la prise en compte de l'environnement mondial dans des projets d'investissement. | UN | وهذا المرفق ينتظر منه أن يمول التكاليف الاضافية المرتبطة بمراعاة البيئة العالمية في المشاريع الاستثمارية. |
:: Impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: عدم إمكانية الحصول على التمويل من البنوك الأمريكية من أجل تطوير مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد. |
Les possibilités de procéder à une programmation conjointe et d'entreprendre des projets d'investissement conjoints devraient être explorées en vue d'optimiser l'utilisation des prêts. | UN | وينبغي أن تعالج قضايا الديون البرمجة المشتركة وينبغي بحث مشاريع الاستثمار المشترك من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للقروض. |
Il convient également de signaler des projets d'investissement et d'infrastructure, notamment dans le domaine du logement et de l'assainissement. | UN | وقالت إنه من الجدير ذكره أيضاً، مشاريع الاستثمار والبنى التحتية ولا سيما في مجال الإسكان ومرافق الصرف الصحي. |
des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. | UN | ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة. |
Celles-ci se manifestent en particulier par une transformation du système qui s'appuie sur des projets d'investissement. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية لهذا الاصلاح هو تحويل النظام من خلال مشاريع استثمارية. |
Cela a aidé chaque État Membre à mettre en place son propre cadre à moyen terme dans le secteur agricole et à identifier des projets d'investissement rentables. | UN | وقد ساعد ذلك جميع الدول الأعضاء على وضع أطرها الذاتية المتوسط الأمد المعنية بالقطاع الزراعي، وتحديد مشاريع استثمارية يمكن أن تحظى بدعم المصارف. |
En ce qui concerne l'agriculture, cela consiste à imposer une taxe sur les contrats de location de terres pour des projets d'investissement à grande échelle ou à augmenter le coût des taxes foncières en vigueur, ainsi qu'à réviser la fiscalité sur les activités réalisées dans le cadre de tels projets. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة، سيعني ذلك فرض ضريبة على الأراضي المؤجرة للمشاريع الاستثمارية كبيرة الحجم أو زيادة الضريبة الحالية على الأراضي، مع مراجعة الضرائب المفروضة على الأنشطة التي تجريها هذه المشاريع. |
Un cadre plus souple permettrait de relever les plafonds d'endettement quand l'emprunt extérieur est utilisé pour financer des projets d'investissement hautement rentables, et cela serait souhaitable car cela reviendrait à reconnaître que toute augmentation de l'endettement ne signifie pas nécessairement une réduction de la richesse nationale. | UN | ومن المطلوب أن يكون هناك إطار عمل للقدرة على تحمل الديون يتسم بقدر أكبر من المرونة ويسمح برفع عتبات الديون عندما يُستخدم الاقتراض الخارجي لتمويل مشاريع استثمار عالية المردود لأنه سيعترف بأنه ما كل زيادة في الديون تؤدي حتماً إلى خفض ثروة الحكومة. |
D'autres programmes d'appui au secteur bénévole comprennent des subventions exceptionnelles à des projets d'investissement entrepris par certaines organisations pour améliorer leur potentiel et un plan de subventions pour les groupements féminins locaux, qui sera suivi cette année par un plan de subventions pour des groupements masculins. | UN | وتتضمن البرامج اﻷخرى التي تدعم القطاع الطوعي إعانات خارجة عن المنح من أجل المشاريع الرأسمالية التي تضطلع بها المنظمات لتحسين قدرتها، ومخططا للمنح المكرسة لخدمة المجموعات النسائية المحلية، الذي سيتلوه هذا العام مخطط للمنح المكرسة لخدمة مجموعات الرجال. |
La première éventualité est peu probable et la deuxième peut être évitée moyennant un choix judicieux des projets d'investissement par les autorités publiques. | UN | والوضع الأول ليس من المرجح أن يحدث، ويمكن تجنب الوضع الأخير عن طريق الاختيار العام لمشاريع الاستثمار. |
des projets d'investissement étaient encore en cours dans 16 pays, et quatre autres pays (Algérie, Égypte, Soudan et Tunisie) pourraient présenter de nouveaux projets d'élimination du bromure de méthyle. | UN | ومازالت المشروعات الاستثمارية قيد التنفيذ في 16 بلداً، وقد تدم أربعة بلدان أخرى (الجزائر ومصر والسودان وتونس) مشروعات أخرى للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
Les activités porteront notamment sur le renforcement des capacités, l'établissement d'études de stratégies et d'inventaire nationaux, des projets novateurs et des projets d'investissement. | UN | وسيشمل ذلك: بناء القدرات، وإجراء الدراسات، ووضع الاستراتيجيات وإجراء عمليات الحصر على الصعيد الوطني، وتنفيذ المشاريع الابتكارية والمشاريع الاستثمارية. |
Elle a déjà obtenu 144 millions de dollars pour des projets d'investissement destinés principalement à permettre aux entreprises privées de convertir leurs chaînes de production à l'utilisation de substances qui ne sont pas nocives pour la couche d'ozone. | UN | وقد قامت المنظمة فعلا بتعبئة 144 مليونا من دولارات الولايات المتحدة لمشاريع استثمارية موجهة مباشرة نحو مساعدة مؤسسات القطاع الخاص على تحويل معدات الإنتاج لديها إلى مواد غير مستنفدة للأوزون. |