Par ailleurs, la mise en œuvre des projets opérationnels s'effectuera en conformité avec le programme pluriannuel et la Vision 20/20 de la CEDEAO. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ المشاريع الميدانية سيتماشى مع برنامج العمل المتعدد السنوات ورؤية الجماعة لعام 2020. |
Des réunions seront organisées dans le cadre des projets opérationnels pertinents | UN | ستنظم الاجتماعات في إطار المشاريع الميدانية ذات الصلة |
Les fonds inscrits au titre des projets opérationnels correspondent aux dépenses estimatives afférentes au portefeuille de projets prévu par le Département au titre des activités de coopération technique. | UN | الأموال المبينة في إطار المشاريع التنفيذية تمثل حافظة المشاريع المقدرة التي تتوقعها الإدارة لأنشطة التعاون التقني. |
UNIFEM finance des projets opérationnels. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هو الذي يمول المشاريع التنفيذية. |
Les fonds extrabudgétaires seront principalement utilisés pour financer des services consultatifs, des stages, des séminaires et des ateliers ainsi que des projets opérationnels. | UN | وستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية في المقام الأول لتمويل الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل والمشاريع الميدانية. |
Il fût un temps où le programme ordinaire comprenait des projets opérationnels, qui apparaissaient dans le chapitre du budget-programme consacré au Compte pour le développement, mais le manque de ressources a quasiment mis fin à ces projets, qui nécessitent de l'infrastructure et un financement prévisible. | UN | وكان البرنامج العادي في الماضي يتضمن مشاريع ميدانية ظهرت بصفتها بنودا ثابتة في باب حساب التنمية من الميزانية البرنامجية، ولكن شح الموارد لم يساعد البتة على تنفيذها وإزالتها لأنها مشاريع تتطلب هياكل أساسية وتمويلا قابلا للتنبؤ به. |
Le réseau de responsables de programme d'Habitat a été utile pour renforcer la base des projets opérationnels. | UN | فقد ثبتت فائدة مبادرة مدراء برنامج الموئل في مجال تدعيم الأساس الذي تقوم عليه المشاريع التشغيلية. |
Afin que les réalisations escomptées se concrétisent, on organisera des réunions et on procédera à une analyse de terrain à portée normative ainsi qu'à des activités de coopération technique comprenant des services consultatifs, des ateliers de renforcement des capacités et des projets opérationnels. | UN | 18-21 وسعيا لتحقيق الإنجازات المتوقعة، سيعقد البرنامج الفرعي اجتماعات وسيضطلع بتحليلات ميدانية معيارية وبأنشطة تعاون تقني، تشمل خدمات استشارية، وحلقات عمل لتنمية القدرات، ومشاريع ميدانية. |
L'organisation a établi ou a contribué à l'établissement de documents de recherche et d'études, a coparrainé des réunions, a conduit des activités humanitaires et exécuté des projets opérationnels. | UN | أعدت المنظمة ورقات بحث ودراسات أو ساهمت فيها، وشاركت في رعاية اجتماعات ونفذت أنشطة إنسانية أو مشاريع تنفيذية. |
Par ailleurs, les bureaux de surveillance des projets opérationnels ont reçu des instructions afin de mieux respecter les délais d'établissement et d'améliorer la précision des rapports sur les projets opérationnels. | UN | كذلك صدرت توجيهات لمكاتب رصد المشاريع الميدانية بتحسين تقديم تقارير المشاريع الميدانية في موعدها وإعمال الدقة فيها. |
Au titre de l'assistance technique nécessaire, la CEE exécute notamment - en collaboration avec les pays membres - des projets opérationnels auxquels participent les secrétariats des conventions. | UN | ويشمل نهج اللجنة للمساعدة التقنية في هذا المجال تنمية المشاريع الميدانية بالتعاون مع البلدان الأعضاء وبإشراك أمانات الاتفاقيات. |
Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, des projets opérationnels comportant une dimension sociale feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes. | UN | ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان، سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة. |
Aux fins de l'édification d'une société de l'information centrée sur l'être humain, des projets opérationnels comportant une dimension sociale feront appel à la participation active des populations locales et privilégieront l'emploi des jeunes et le renforcement du pouvoir d'action des femmes. | UN | ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان، سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة. |
36. La politique qui consiste à engager les experts recrutés sur le plan international pour une durée d'un an complique quelque peu l'administration du personnel, mais semble justifiée par les caractéristiques des projets opérationnels. | UN | ٦٣ - وسياسة منح عقود مدتها سنة واحدة إلى الخبراء الدوليين تجعل إدارة شؤون الموظفين أمرا أكثر صعوبة، إلا أنها تتفق، فيما يبدو، مع الظروف المحددة التي تكتنف بيئة المشاريع التنفيذية. |
Prenant note avec intérêt des tentatives de plus en plus fructueuses de produire des revenus indépendants par différents moyens et de mettre au point des projets opérationnels en vue d'un financement éventuel par divers organismes d'aide bilatérale ou autres, | UN | وإذ يلاحظ مع الاهتمام المحاولات التي تبذل بنجاح مطرد لتوليد إيرادات مستقلة بمختلف الوسائل ووضع المشاريع التنفيذية للتمكن من تمويلها من وكالات ثنائية متنوعة وغيرها من الوكالات المانحة، |
Le titulaire sera chargé de la gestion globale et de l'exécution des activités au titre du sous-programme en matière de mise en place de systèmes d'information, ainsi que de la supervision des projets opérationnels dans ce domaine; | UN | وسيكون المرشح مسؤولا عن إدارة وانجاز أنشطة البرنامج الفرعي بوجه عام في مجال تطوير نظم المعلومات، بما في ذلك اﻹشراف على المشاريع التنفيذية في هذا المجال؛ |
Les ressources serviront à financer un forum sur la sécurité énergétique et l'amélioration de l'accès à l'énergie en Afrique, des formations collectives et des projets opérationnels. | UN | وستستخدم الموارد لتمويل المنتدى بشأن أمن الطاقة وزيادة فرص إتاحتها في شرق أفريقيا، والتدريب الجماعي والمشاريع الميدانية. |
On trouvera, dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 concernant le Fonds du Programme une description détaillée des activités de coopération technique et des projets opérationnels du Pro-gramme. | UN | يرد وصف تفصيلي ﻷنشطة التعاون التقني والمشاريع الميدانية للبرنامج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ المتعلقة بصندوق البرنامج. |
Dans le cadre de sa stratégie d'assistance technique dans ce domaine, la CEE prévoit notamment des missions consultatives et des projets opérationnels qui seront élaborés en collaboration avec les pays membres et auxquels participeront les secrétariats des conventions. | UN | وستشمل استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا في هذا المجال من مجالات المساعدة التقنية إيفاد بعثات استشارية ووضع مشاريع ميدانية بالتعاون مع البلدان الأعضاء وبإشراك أمانات الاتفاقيات. |
18.31 Afin d'améliorer les capacités nationales et de tirer parti des possibilités qu'offrent l'informatique et la télématique pour le développement socioéconomique de la région, des projets opérationnels pilotes seront mis en œuvre dans certains pays membres de la CESAO. | UN | 18-31 وبغية تعزيز القدرة الوطنية والاستفادة من الفرص الرقمية ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة سوف تنفذ مشاريع ميدانية في بلدان مختارة من أعضاء الإسكوا. |
En application de nouvelles procédures, le programme n'est plus examiné que dans ses grandes lignes au Siège; en outre, les représentants peuvent désormais réaménager avec plus de liberté les dépenses budgétaires dans le cadre des projets opérationnels. | UN | ووفقا للاجراءات الجديدة، حدث تخفيض في مستوى تفاصيل البرامج التي تستعرض في المقر؛ كما تم منح الممثلين مرونة أكبر في اعادة توزيع بنود الميزانية في إطار المشاريع التشغيلية. |