ii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que le PNUE administre des projets ou programmes en leur nom; | UN | ' 2` تشكل الإيرادات المتلقاة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويلية تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛ |
L'aide au développement fournie par la Nouvelle-Zélande est axée sur des projets ou programmes d'organisations non gouvernementales et d'institutions des Nations Unies. | UN | وتركز مساعدة نيوزيلندا التنموية على مشاريع أو برامج تنفذها المنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة. |
Conseiller le Gouvernement, dans le cadre de réunions régulières ave le Secrétaire d'État aux ressources naturelles, sur l'utilisation efficace des recettes pétrolières et gazières à des projets ou programmes de lutte contre la pauvreté ou de soutien de la croissance économique | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
La formule idéale consisterait à prévoir des fonds affectés au suivi et à l’évaluation des bourses dans les budgets des projets ou programmes dans le cadre desquels les bourses sont offertes. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي إدماج اﻷموال الرامية إلى رصد وتقييم الزمالات في ميزانيات المشاريع أو البرامج التي تقدم من خلالها الزمالات. |
30. Dans le cas des projets ou programmes tendant à réaliser des objectifs nationaux prioritaires, il est généralement alloué un budget pour l'exécution des activités. | UN | 30- تتمتع المشاريع أو البرامج التي تعالج أولويات وطنية عموماً بميزانيات تكفل تنفيذ العمل اللازم لتحقيق أهدافها. |
Les dépenses de sécurité liées à des projets ou programmes déterminés sont incorporées aux coûts directs des programmes concernés conformément aux règles harmonisées de classement des coûts. | UN | وتعتبر التكاليف الأمنية المرتبطة بمشاريع وبرامج محددة جزءاً من التكاليف المباشرة للبرامج التي تطبق مبادئ المنسقة لتصنيف التكاليف. |
Des crédits ne sont alloués que pour des projets ou programmes de développement hautement prioritaires. | UN | ولا تُقدم القروض إلا للمشاريع أو البرامج ذات الأولوية الإنمائية العالية. |
ii) Les allocations provenant d'autres organisations représentent des fonds alloués à la Commission par des organismes qui souhaitent qu'elle administre des projets ou programmes en leur nom; | UN | ' 2` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل من الوكالات التي ترغب في أن تقوم اللجنة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى لحسابها؛ |
:: Formuler des conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions régulières avec le Secrétaire d'État aux ressources naturelles, en vue de l'utilisation efficace des recettes pétrolières et gazières pour des projets ou programmes visant à faire reculer la pauvreté ou à améliorer la croissance économique | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
Elles peuvent être exploitées ou être intégrées à des projets ou programmes d'adaptation bénéficiant d'un soutien national ou international. | UN | ويمكن استعمال هذه الممارسات أو جعلها جزءاً من إجراءات أوسع نطاقاً في مشاريع أو برامج التكيف التي يجب أن تُدعم وطنياً أو دولياً. |
Fournir des conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions périodiques avec le Secrétaire d'État aux ressources naturelles, en vue de l'utilisation efficace des recettes pétrolières et gazières pour des projets ou programmes visant à faire reculer la pauvreté ou à améliorer la croissance économique | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج ذات علاقة بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
Auparavant, les spécialistes étaient recrutés pour des périodes dont la durée était limitée à celle des projets ou programmes. | UN | وكانت هذه الخبرات يجرى التعاقد على توفيرها في السابق لفترات تقتصر بالضرورة على فترة محددة أو على مشاريع أو برامج بعينها. |
Il a le souci d'éviter les doubles emplois et de favoriser les synergies entres les différents plans stratégiques d'intérêt communs, s'appuie sur les expériences accumulées lors de la préparation du PANE, ainsi que sur celles acquises dans le cadre des projets ou programmes d'actions en matière de lutte contre la désertification antérieurs au PAN. | UN | وهو يعني بتجنّب ازدواج العمل وبتيسير التآزر بين مختلف الخطط الاستراتيجية ذات الاهتمام المشترك، ويستند إلى الخبرات المكتسبة أثناء إعداد خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة، فضلاً عن الخبرات المكتسبة في إطار مشاريع أو برامج العمل في ميدان مكافحة التصحر، السابقة لبرنامج العمل الوطني. |
Le libellé actuel du paragraphe 2 de l'article 4, grâce aux formules " de façon significative " et " dans la mesure où son utilisation en serait affectée " est équilibré en ce qu'il protège à la fois les États souhaitant exécuter des projets ou programmes et ceux des États tiers. | UN | إن الصيغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ٤ تبدو متوازنة لوجود عبارة " بدرجة جسيمة " وعبارة " تقدر تأثر استخدامها بهذا الاتفاق " حيث أنها تحمي في آن واحد الدول التي ترغب في تنفيذ مشاريع أو برامج كما تحمي مصالح الدول الثالثة. |
:: Fournir des conseils au Gouvernement, dans le cadre de réunions périodiques avec le Secrétaire d'État aux ressources naturelles, en vue de l'utilisation efficace des recettes pétrolières et gazières pour des projets ou programmes visant à faire reculer la pauvreté ou à améliorer la croissance économique. | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج ذات علاقة بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
En outre, une étude analytique du volet < < droits de l'homme > > des interventions contre la traite a été effectuée pour déterminer et préciser les éléments nécessaires pour assurer la compatibilité des projets ou programmes relatifs aux migrations et au développement, de même que de la législation, des politiques et des stratégies nationales, avec les normes internationales en vigueur relatives aux droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، انتهى إعداد دراسة تحلّل عمليات التدخل لمكافحة الاتجار وتنطلق من منظور حقوق الإنسان وذلك لتقييم وتحديد عناصر تضمن انسجام مشاريع أو برامج الهجرة والتنمية وكذلك التشريعات والسياسات والاستراتيجيات الوطنية مع المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان. |
Les premières consistent en des examens périodiques de l'état d'avancement des projets ou programmes par ceux-là mêmes qui sont responsables de leur exécution; les évaluations indépendantes sont réalisées par le Groupe de l'évaluation de l'ONUDI. | UN | وفي حين أنَّ التقييمات الذاتية هي استعراضات دورية للتقدم المحرز في المشاريع أو البرامج التي يضطلع بها المسؤولون عن التنفيذ، فإنَّ التقييمات المستقلة هي من مسؤولية فريق التقييم في اليونيدو. |
C'est pourquoi de nombreux États, dont un grand nombre ont fourni une description de leur participation à des projets ou programmes coordonnés à l'échelle internationale, ont redoublé d'efforts pour l'élargir et la renforcer. | UN | ومن ثم فقد عمد الكثير من الدول إلى مضاعفة جهودها لتوسيع وتعزيز هذا التعاون ومن هنا تصف الكثير من الدول مشاركتها في المشاريع أو البرامج المنسَّقة دولياً. |
61. Les pays en développement touchés sont invités instamment à accroître substantiellement leurs allocations budgétaires afin d'indiquer clairement leur volonté d'assurer la mise en œuvre de la Convention, et à présenter des projets ou programmes prioritaires prévus pour leurs PAN dans leurs négociations régulières avec les pays développés parties. | UN | 61- تُحث الدول النامية المتأثرة على زيادة مخصصاتها من الميزانية بقدر كبير لتجسيد التزامها بتنفيذ الاتفاقية، ولإبراز المشاريع أو البرامج ذات الأولوية بالنسبة لبرامج العمل الوطنية في مفاوضاتها المنتظمة مع البلدان المتقدمة الأطراف. |
Les dépenses de sécurité liées à des projets ou programmes déterminés sont incorporées aux coûts directs des programmes concernés conformément aux règles harmonisées de classement des coûts. | UN | وتعتبر التكاليف الأمنية المرتبطة بمشاريع وبرامج محددة جزءاً من التكاليف المباشرة للبرامج التي تطبق المبادئ المنسقة لتصنيف التكاليف. |
Les coûts directs liés à des projets ou programmes déterminés sont considérés comme faisant partie du coût des programmes, mais les autres dépenses de sécurité engagées au siège sont inscrites à la rubrique < < Services remboursables au PNUD > > du budget d'appui biennal. Responsables de l'exécution et financement. | UN | وتعتبر التكاليف المباشرة المتصلة بمشاريع وبرامج معينة جزءا من التكاليف البرنامجية، بينما تُدرج التكاليف الأمنية الأخرى المتصلة بالمقر في الخدمات المستحقة السداد لفئة ميزانية الدعم لفترة السنتين التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'aide humanitaire et l'allégement de la dette ne constituaient pas des apports de ressources nouvelles pour des projets ou programmes de développement. | UN | فالمعونة الإنسانية والإعفاءات من الديون لا توفر موارد جديدة للمشاريع أو البرامج الإنمائية. |