ويكيبيديا

    "des projets visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاريع تهدف
        
    • المشاريع الرامية
        
    • مشاريع ترمي
        
    • المشاريع الهادفة
        
    • المشاريع التي تهدف
        
    • للمشاريع الرامية
        
    • بمشاريع ترمي
        
    • مشاريع تتعلق
        
    • مشاريع تستهدف
        
    • المشاريع الموجهة نحو
        
    • المشاريع التي ترمي
        
    • بمشاريع تهدف
        
    • لمشاريع ترمي
        
    • لمشاريع تهدف
        
    • للمشاريع الهادفة
        
    des projets visant à doubler la capacité hydroélectrique et stimulant la production agricole pour maintenir l'autonomie, ont été mis à exécution. UN وقد استُهلت مشاريع تهدف إلى مضاعفة القدرة الكهرومائية وتشجيع الإنتاج الزراعي لضمان الاكتفاء الذاتي.
    De surcroît, dans le cadre des mesures de confiance entre les deux pays, la Commission a pris contact avec plusieurs institutions financières et organismes de développement multilatéraux susceptibles de financer des projets visant à stimuler la coopération transfrontalière. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود.
    Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. UN ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات.
    La Commission a également appuyé des projets visant à aider les populations locales grâce à des programmes s'attaquant aux conséquences sociales, sanitaires et environnementales de l'accident. UN ودعمت الجماعة أيضا المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان المحليين ببرامج لعلاج العواقب الاجتماعية والصحية والبيئية للحادث.
    D'autre part, le Gouvernement a réussi à mettre en oeuvre des projets visant à éliminer la production illégale de drogues. UN ومن ناحية أخرى فقد نجحت الحكومة في تنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات.
    Mobilise des fonds pour des projets visant à combattre la désertification et à responsabiliser les communautés rurales. UN وتجمع اﻷموال لمساعدة المشاريع الهادفة الى مكافحة التصحر ومساعدة المجتمعات الريفية.
    des projets visant à renforcer les capacités des spécialistes du traitement ont été mis en œuvre en Europe centrale et orientale et au Viet Nam. UN وقد نفذت مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الاختصاصيين في المعالجة في كل من أوروبا الوسطى والشرقية وفييت نام.
    La FAO a continué à identifier et formuler des projets visant à relever et revitaliser le secteur agricole, l'objectif final étant de parvenir à la sécurité alimentaire. UN واستمرت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في تحديد ووضع مشاريع تهدف إلى إصلاح وإنعاش القطاع الزراعي بهدف تحقيق اﻷمن الغذائي في نهاية المطاف.
    des projets visant à développer une culture de dialogue ont été exécutés en Égypte, en Libye et en Tunisie. UN ونُفِّذَت مشاريع تهدف إلى إرساء ثقافة الحوار في تونس وليبيا ومصر.
    Le Haut-Commissariat a également lancé des projets visant à formuler des orientations méthodologiques et opérationnelles. UN وبدأت مفوضية حقوق الإنسان أيضا بإعداد مشاريع تهدف إلى توفير التوجيه المنهجي والعملي.
    Ces dernières années, nous avons pris part à des projets visant à reconstruire et rebâtir le pays, principalement axés sur l'infrastructure et le renforcement des capacités. UN لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات.
    Adhésion à des projets visant à apporter une assistance aux femmes incarcérées et aux anciennes détenues UN المشاركة في المشاريع الرامية إلى إسداء المساعدة للسجينات والسجينات السابقات.
    La France a également contribué à hauteur d'un million d'euros à des projets visant à développer les énergies renouvelables en Guinée ou au Cambodge. UN وأضاف أنَّ فرنسا ساهمت بمبلغ قدره مليون يورو في المشاريع الرامية إلى تطوير حلول الطاقة المستدامة في غينيا وكمبوديا.
    Le Fonds spécial soutient également des projets visant à améliorer la sécurité des stocks. UN ويدعم الصندوق الاستئماني أيضا المشاريع الرامية إلى تحسين أمن المخزونات.
    Le Ministère de l'éducation reçoit un soutien en vue de mettre à exécution des projets visant à promouvoir une culture de la non-violence et de la paix. UN وتتلقى وزارة التعليم دعما بغية تنفيذ مشاريع ترمي إلى ترويج ثقافة اللاعنف والسلام.
    La plupart des pays ont mis au point des projets visant à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans le cadre de leur stratégie de développement agricole et rural durable. UN وبلورت معظم البلدان مشاريع ترمي إلى معالجة الأمن الغذائي كجزء من استراتيجيتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    des projets visant à améliorer les contrôles aux frontières avec l’Afghanistan, ont été engagés en Ouzbékistan, au Tadjikistan, et au Turkménistan. UN واستهلت في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان مشاريع ترمي الـى تحسين مراقبة الحدود على طول الحدود اﻷفغانية.
    De surcroît, la Banque s'emploie à mettre en place et à renforcer des partenariats avec les programmes en cours afin de cogérer et de cofinancer des projets visant à lutter contre la désertification. UN علاوة على ذلك، يقوم المصرف ببناء وتعزيز الشراكات مع البرامج الجارية بغية التعاون معها في إدارة وتمويل المشاريع الهادفة إلى مكافحة التصحر.
    Il a financé des projets visant l'harmonisation des politiques et des procédures de transport international, la normalisation des installations et des services et l'exploitation des nouvelles technologies. UN ودعمت مجموعة المصرف المشاريع التي تهدف إلى تنسيق سياسات وإجراءات النقل الدولي، وتوحيد المرافق والخدمات، وتسخير التكنولوجيات الحديثة.
    La Communauté fournissait également un appui important à des projets visant à accroître la compétitivité de ce secteur dans les pays bénéficiaires. UN كما تقدم الجماعة الأوروبية قدراً هاماً من المساعدة والمعونة للمشاريع الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لهذا القطاع في البلدان المستفيدة.
    Le PNUD exécute également des projets visant à favoriser le développement économique rural dans les régions particulièrement touchées par la pauvreté extrême. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا بمشاريع ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية الريفية في أكثر المناطق معاناة من الفقر الشديد.
    Après des années de coopération dans le domaine du développement écologiquement rationnel des entreprises, il soutient actuellement des projets visant à renforcer les capacités commerciales et à créer des capacités productives dans le secteur non agricole. UN وبعد سنوات من التعاون في تنمية المنشآت على نحو يتسم بالكفاءة البيئية تقوم سويسرا الآن أيضا بدعم مشاريع تتعلق ببناء القدرات التجارية وإنشاء قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي.
    des projets visant les jeunes à risque ont été mis en œuvre en Amérique centrale, dans les Caraïbes et en Afrique. UN وقد نـُفـّذت مشاريع تستهدف الشباب المعرّضين للخطر، في أمريكا الوسطى والكاريـبي وأفريقيا.
    Équateur. Évaluation de l'impact des projets visant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité Pérou. UN إكوادور: تقييم أثر المشاريع الموجهة نحو حفظ التنوع البيولوجي واستخدامها على نحو مستدام
    :: Dans le domaine de l'accueil familial de jour, les aides financières sont versées pour financer des mesures de formation ou de perfectionnement ainsi que des projets visant à améliorer la coordination. UN :: في مجال الاستقبال الأسري النهاري، تقدم المعونات المالية لتمويل تدابير التدريب أو التحسين وكذلك المشاريع التي ترمي إلى تحسين التنسيق.
    Cette commission a pris des dispositions et mis en œuvre des projets visant à appuyer le développement économique et social des peuples autochtones. UN وقد اتخذت اللجنة إجراءات واضطلعت بمشاريع تهدف إلى تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Cinq millions de SRD ont été alloués à des projets visant à promouvoir les droits de l'homme, notamment les droits des Roms. UN وخُصِّص مبلغ خمسة ملايين دينار صربي لمشاريع ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الروما.
    Le financement est assuré pour des projets visant une meilleure viabilité économique des populations autochtones. UN وقال إنه يجري أيضا توفير تمويلات لمشاريع تهدف إلى جعل المجتمعات المحلية أقدر على البقاء اقتصاديا.
    Les contributions étaient principalement destinées à des projets d'appui au retour et à la réinsertion de réfugiés burundais et des projets visant à assurer la sécurité alimentaire. UN ويخصص معظم هذه التبرعات للمشاريع الهادفة إلى دعم عودة اللاجئين البورونديين وإعادة إدماجهم وكفالة الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد