ويكيبيديا

    "des propositions aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات إلى
        
    • اقتراحات إلى
        
    iii) Le mécanisme pourrait adresser des propositions aux États qui le saisiraient en vue de régler leurs divergences concernant des réserves. UN يمكن أن تقدم الآلية مقترحات إلى الدول التي تلجأ إليها لتسوية الخلافات بشأن التحفظات.
    Le Centre a fait des propositions aux bailleurs de fonds afin de mobiliser les ressources nécessaires pour entreprendre un programme analogue portant sur les conventions contre le terrorisme. UN وقدم المركز مقترحات إلى المانحين بشأن تخصيص موارد للاضطلاع ببرنامج مماثل بشأن اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    :: Faire des propositions aux autorités compétentes pour améliorer l'efficacité des dépenses effectuées pour promouvoir l'égalité des sexes; UN :: تقديم مقترحات إلى السلطات المعنية بشأن زيادة كفاءة ما ينفق على الأنشطة التي تستهدف ضمان المساواة بين الجنسين؛
    Le Ministre des affaires extérieures a également déclaré que nous allions présenter des propositions aux États Membres et à l'Organisation à ce sujet. UN وأشار وزير الخارجية ايضا إلى أننا سنقدم بعض مقترحات إلى الدول الأعضاء وإلى هذه المنظمة في هذا الشأن.
    Forte des conclusions de ses recherches, elle engage des activités de plaidoyer, soumet des propositions aux ministères concernés et lance des appels au public par le biais des médias. UN واستنادا إلى ما تتوصل إليه المنظمة من استنتاجات، فإنها تضطلع بأنشطة الدعوة وتقدم اقتراحات إلى الإدارات الحكومية المعنية وتوجه مناشدات إلى الجمهور عن طريق وسائط الإعلام.
    À cet égard, mon Représentant spécial travaillera en étroite collaboration avec la Fédération de Russie, en sa qualité d'intermédiaire, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe des Amis du Secrétaire général avant de soumettre des propositions aux parties en présence. UN ومن هذه الناحية، سيعمل ممثلي الخاص على نحو وثيق مع الاتحاد الروسي، بوصفه الطرف الوسيط، ومع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق أصدقاء اﻷمين العام قبل قيامي بتقديم مقترحات إلى الطرفين.
    Le Mexique apprécie les efforts faits par la Cour et ne doute pas qu’elle continuera à étudier ses pratiques et ses méthodes, à prendre les mesures nécessaires et à soumettre, s’il y a lieu, des propositions aux États en vue d’améliorer l’efficacité de son fonctionnement. UN وتقدر المكسيك الجهود التي تبذلها المحكمة كما أنها واثقة في أنها ستُخضع دوما ممارساتها وطرائقها للاستعراض وستواصل اتخاذ اﻹجراءات، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك، وستقدم مقترحات إلى الدول لتحسين فعالية عملياتها.
    Les fonds et programmes des Nations Unies ont été invités à faire des propositions aux organes directeurs sur la notion de masse critique d'ici la fin de 2013. UN وقد طلب بلده إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تقديم مقترحات إلى مجالس الإدارة بشأن مفهوم الكتلة الحرجة، بنهاية عام 2013.
    Les conseils provinciaux étaient chargés d'examiner les préoccupations communes et étaient habilités à faire des propositions aux autorités danoises. UN وكانت مجالس المحافظات مسؤولة عن مناقشة الشواغل المشتركة لكل مجلس من مجالس المحافظات وكانت مخولة لتقديم مقترحات إلى السلطات في الدانمرك.
    Le Japon réaffirme fortement la nécessité d'une réalisation rapide des principes et objectifs qui ont été décidés à la Conférence de 1995 et a l'intention de soumettre des propositions aux États Parties sur un certain nombre de points précis qui sont indispensables à la mise en œuvre rapide et complète des principes et objectifs et d'un respect total du Traité. UN وذكر أن اليابان تعيد التأكيد بقوة على ضرورة التحقيق المبكر للمبادئ والأهداف التي تقررت في مؤتمر عام 1995 وأنها تنوي تقديم مقترحات إلى الدول الأطراف بشأن عدد من النقاط المحددة التي لا بد منها من أجل تأمين التنفيذ الكامل والسريع لمبادئ وأهداف المعاهدة والامتثال الكامل لأحكامها.
    Le Secrétaire général prend des mesures appropriées pour présenter des propositions aux organes sectoriels, techniques et régionaux, afin de leur permettre d'examiner les parties du plan à moyen terme ou de ses révisions qui les concernent, en vue de faciliter leur examen ultérieur par le Comité du programme et de la coordination et l'Assemblée générale. UN يتخذ الأمين العام التدابير الملائمة لتقديم مقترحات إلى الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية، لتمكينها من استعراض الأجزاء ذات الصلة بالخطة المتوسطة الأجل أو تنقيحاتها بهدف تيسير النظر فيها من قبل لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    Le Secrétaire général prend des mesures appropriées pour présenter des propositions aux organes sectoriels, techniques et régionaux, afin de leur permettre d’examiner les parties du plan à moyen terme ou de ses révisions qui les concernent, afin de faciliter leur examen ultérieur par le Comité du programme et de la coordination et l’Assemblée générale. UN يتخذ اﻷمين العام التدابير الملائمة لتقديم مقترحات إلى الهيئات القطاعية والفنية واﻹقليميــة، لتمكينهـــا مــن استعـــراض اﻷجزاء ذات الصلة بالخطة المتوسطة اﻷجل أو تنقيحاتهـا بهـدف تيسير النظر فيها من قبل لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    Ces tables rondes régionales ont régulièrement soumis des propositions aux unions régionales de pouvoirs locaux, aux administrations des comtés, au gouvernement national et au parlement en vue d'influer sur les décisions et la législation dans de nombreux domaines. UN وقد درجت الموائد المستديرة الإقليمية على أن تقدم بانتظام مقترحات إلى نقابات الحكومة المحلية في الأقاليم، وحكومات المقاطعات وإلى الحكومة المركزية والبرلمان بغية التأثير على القرارات والتشريعات في مختلف الميادين.
    Elle visait à évaluer la situation des personnes déplacées dans le pays, à donner des conseils aux autorités sur la manière de s'acquitter de leur responsabilité de protéger et d'aider les personnes déplacées et à faire des propositions aux organismes des Nations Unies et à tous les autres acteurs concernés sur la meilleure manière de répondre aux besoins des personnes déplacées en matière de protection. UN وتمثلت أهدافها في تقييم حالة التشرد الداخلي في البلد؛ وإسداء المشورة للسلطات للاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية المشردين ومساعدتهم؛ وتقديم مقترحات إلى وكالات الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة بشأن أفضل السبل لتلبية احتياجات المشردين إلى الحماية.
    Le Japon réaffirme fortement la nécessité d'une réalisation rapide des principes et objectifs qui ont été décidés à la Conférence de 1995 et a l'intention de soumettre des propositions aux États Parties sur un certain nombre de points précis qui sont indispensables à la mise en oeuvre rapide et complète des principes et objectifs et d'un respect total du Traité. UN وذكر أن اليابان تعيد التأكيد بقوة على ضرورة التحقيق المبكر للمبادئ والأهداف التي تقررت في مؤتمر عام 1995 وأنها تنوي تقديم مقترحات إلى الدول الأطراف بشأن عدد من النقاط المحددة التي لا بد منها من أجل تأمين التنفيذ الكامل والسريع لمبادئ وأهداف المعاهدة والامتثال الكامل لأحكامها.
    Le Secrétaire général prend des mesures appropriées pour présenter des propositions aux organes sectoriels, techniques et régionaux, afin de leur permettre d'examiner les parties du plan à moyen terme ou de ses révisions qui les concernent, en vue de faciliter leur examen ultérieur par le Comité du programme et de la coordination et l'Assemblée générale. UN يتخذ الأمين العام التدابير الملائمة لتقديم مقترحات إلى الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية، لتمكينها من استعراض الأجزاء ذات الصلة بالخطة المتوسطة الأجل أو تنقيحاتها بهدف تيسير النظر فيها من قبل لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    Le Secrétaire général prend des mesures appropriées pour présenter des propositions aux organes sectoriels, techniques et régionaux, afin de leur permettre d'examiner les parties du cadre stratégique ou de ses révisions qui les concernent, en vue de faciliter leur examen ultérieur par le Comité du programme et de la coordination et l'Assemblée générale. UN يتخذ الأمين العام التدابير الملائمة لتقديم مقترحات إلى الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية، لتمكينها من استعراض الأجزاء ذات الصلة بالإطار الاستراتيجي أو تنقيحاته بهدف تيسير النظر فيها من قبل لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    Le Secrétaire général prend des mesures appropriées pour présenter des propositions aux organes sectoriels, techniques et régionaux, afin de leur permettre d'examiner les parties du plan à moyen terme ou de ses révisions qui les concernent, en vue de faciliter leur examen ultérieur par le Comité du programme et de la coordination et l'Assemblée générale. " UN " القاعدة 104-6: يتخذ الأمين العام التدابير الملائمة لتقديم مقترحات إلى الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية، لتمكينها من استعراض الأجزاء ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل أو تنقيحاتها، بهدف تيسير النظر فيها من قبل لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. "
    L'islam a été reconnu en 1974 et l'Exécutif des musulmans de Belgique fait des propositions aux pouvoirs publics au sujet de la reconnaissance des mosquées. UN واعتُرف بالإسلام في عام 1974. وتقدم الهيئة التنفيذية لمسلمي بلجيكا اقتراحات إلى السلطات العامة تتعلق بالاعتراف بالمساجد.
    Grâce aux travaux de la Division, le système a pu poser des questions et faire des propositions aux gouvernements par le biais des rapports soumis au Conseil et à l'Assemblée générale de manière à susciter la mise au point de nouvelles approches des activités opérationnelles des Nations Unies. UN ومكنّت أعمال الشعبة المنظومة من إثارة مسائل وتقديم اقتراحات إلى الحكومات من خلال التقارير المقدمة إلى المجلس والجمعية العامة التي يمكن أن يُسترشد بها في وضع منهجيات جديدة للأنشطة التنفيذية للمنظومة.
    81. Par ailleurs, le Médiateur de la République a visité les lieux de détention du Bénin pour s'imprégner des conditions de détention et faire des propositions aux autorités compétentes. UN 81- ومن جهة أخرى، قام أمين المظالم في الجمهورية بزيارة أماكن الاحتجاز في بنن للاطلاع على ظروف الاحتجاز وتقديم اقتراحات إلى السلطات المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد