ويكيبيديا

    "des propositions concrètes sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات محددة بشأن
        
    • مقترحات ملموسة بشأن
        
    • المقترحات المحددة بشأن
        
    • مقترحات عملية بشأن
        
    • بمقترحات محددة بشأن
        
    • اقتراحات ملموسة بشأن
        
    • يمكن للاقتراحات المحددة المتعلقة
        
    • مقترحات ملموسة عن
        
    • مقترحات ملموسة فيما يتعلق
        
    • الاقتراحات المحددة بشأن
        
    • مقترحات ملموسة في
        
    • اقتراحات عملية بشأن
        
    • اقتراحات محددة بشأن
        
    • اقتراحات محددة عن
        
    • المقترحات الملموسة بشأن
        
    Il convient de réfléchir à des propositions concrètes sur la manière dont l'action de la Cour pourrait être mieux intégrée à celle du système international. UN وينبغي لنا النظر في مقترحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تكون أعمال المحكمة أكثر اندماجاً في النظام الدولي.
    Il attend avec intérêt des propositions concrètes sur les moyens d'atténuer l'exposition aux risques à l'aide de dispositifs de contrôle appropriés. UN وهي تتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن سبل التخفيف على النحو المناسب من التعرض للمخاطر بتطبيق الضوابط المناسبة.
    Dans cette perspective, les participants sont invités à faire des propositions concrètes sur les moyens de : UN ومن هذا المنظور، فإن المشاركين مدعوون لتقديم مقترحات ملموسة بشأن كيفية:
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتفاقا واسع النطاق في اللجنة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات.
    La représentante de la Suède se félicite donc du rétablissement du groupe de travail spécial et exprime l'espoir qu'il présentera des propositions concrètes sur la création d'une instance permanente avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN لذلك فهي ترحب بإعادة إنشاء الفريق العامل المخصص وقالت إنها تأمل في أن يقدم مقترحات عملية بشأن إنشاء محفل دائم لدى انعقاد الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    Le Mouvement a présenté des propositions concrètes sur tous les aspects de la réforme et de la restructuration du Conseil de sécurité, lesquelles, espérons-nous, contribueront concrètement à l'élaboration d'un consensus sur cette question cruciale. UN وقد قدمت الحركة اقتراحات ملموسة بشأن جميع نواحي إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، ونأمل أن تشكل هذه الاقتراحات إسهاما إيجابيا في بناء توافق في اﻵراء حول هذه القضية الهامة.
    Constatant que la négociation d’un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l’espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تعترف بأن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تشكل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وبأنه يمكن للاقتراحات المحددة المتعلقة بتدابير بناء الثقة أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Le Comité a formulé à cet égard des propositions concrètes sur l'ensemble des questions de fond qui seront abordées par le septième Forum mondial. UN وفي هذا الصدد، قدمت اللجنة مقترحات محددة بشأن الموضوع الفني العام للمنتدى العالمي السابع.
    Comme je l'indiquais dans mon rapport, j'ai l'intention de présenter aux organes compétents de l'ONU des propositions concrètes sur les incidences financières et administratives de la modification du statut de la FORDEPRENU. UN وكما أوضحت في تقريري، فإنني أعتزم أن أقدم الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة مقترحات محددة بشأن الاحتياجات المالية واﻹدارية التي ستنشأ عن التغيير المقترح في وضع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Nous nous sommes engagés dans ce dialogue de bonne foi et avons fait des propositions concrètes sur plusieurs sujets d'intérêt mutuel. UN وقد دخلنا في الحوار بنية صادقة، وقدمنا مقترحات محددة بشأن مختلف البنود ذات الاهتمام المشترك.
    11. Dans sa résolution 49/233, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter des propositions concrètes sur les options indiquées ci-après : UN ١١ - في القرار ٤٩/٢٣٣، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات محددة بشأن الخيارات التالية:
    Cette stratégie comprend des propositions concrètes sur la manière dont la Norvège peut appuyer et renforcer les mécanismes multilatéraux déjà en place. UN وتشمل هذه الاستراتيجية مقترحات ملموسة بشأن كيفية دعم النرويج وتعزيزها لﻵليات المتعددة اﻷطراف القائمة بالفعــل.
    La Commission a accepté l’offre faite par le Président du Bureau de statistique national tchèque, M. Edvard Outrata, d’accueillir une première réunion de réflexion devant aboutir à des propositions concrètes sur les moyens d’élaborer le code en question. UN وقبلت اللجنة العرض الذي قدمه إدوارد أوتراتا، رئيس المكتب اﻹحصائي التشيكي، لاستضافة اجتماع أولي لتبادل اﻷفكار، من شأنه أن يفضي إلى مقترحات ملموسة بشأن سبل وضع مثل هذه المدونة.
    Constatant que la négociation d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة ذات اﻷولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتفاقا واسع النطاق في اللجنة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    On trouvera dans le présent rapport une analyse du rôle du système des Nations Unies dans la promotion d'une approche coordonnée et intégrée du développement rural, ainsi que des propositions concrètes sur les moyens à mettre en œuvre pour renforcer la cohérence des politiques aux échelons international, régional et national. UN وهذا التقرير يحلل دور منظومة الأمم المتحدة في الترويج لنهج متناسق ومتكامل إزاء التنمية الريفية ويقدم مقترحات عملية بشأن كيفية تحسين ترابط السياسات العامة على الصعد الدولي والإقليمي والقطري.
    Les comodérateurs du Groupe de travail II ont formulé des propositions concrètes sur une aide éventuelle des Nations Unies dans l'organisation d'une campagne générale de vaccination antipoliomyélitique et la préparation pour l'hiver des centres collectifs. UN وقدم المنسقون في الفريق العامل الثاني مقترحات عملية بشأن المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمها لتنظيم حملة شاملة للتحصين ضد شلل الأطفال وتهيئة المراكز الجماعية لفصل الشتاء.
    Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    Nous espérons qu'en 2005, l'Assemblée non seulement réaffirmera les graves problèmes et besoins particuliers de l'Afrique, mais surtout présentera des propositions concrètes sur la façon de mobiliser les ressources additionnelles indispensables pour mettre l'Afrique sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux du NEPAD. UN وإننا نأمل أنه في عام 2005، لن تعيد هذه الجمعية التأكيد على التحديات والاحتياجات الخاصة لأفريقيا فحسب، ولكن، والأهم من ذلك، ستتوصل إلى اقتراحات ملموسة بشأن السبيل إلى تعبئة الموارد الإضافية المطلوبة لوضع أفريقيا على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف وغايات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Constatant que la négociation d’un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l’espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تعترف بأن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تشكل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وبأنه يمكن للاقتراحات المحددة المتعلقة بتدابير بناء الثقة أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Ils prennent également note de sa volonté de présenter des propositions concrètes sur la question du secrétariat du SEECP; UN ونحيط علما أيضا برغبة الرئاسة اليونانية المقبلة تقديم مقترحات ملموسة عن مسألة أمانة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا؛
    L’Union européenne était prête à faire des propositions concrètes sur des sujets aussi bien horizontaux que spécifiques au cours de la prochaine phase des préparatifs intergouvernementaux. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم مقترحات ملموسة فيما يتعلق بكل من المواضيع الأفقية والمواضيع المحددة في المرحلة القادمة من العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    Constatant que le Comité spécial s'est accordé à reconnaître que la conclusion d'un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace demeurait la tâche fondamentale du Comité et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, UN وإذ تسلم بأن ثمة اتـفاقا واسع النطاق في اللجنـة المخصصة على أن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة، وأن الاقتراحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات المذكورة،
    Les inspecteurs comptent sur cette réunion au cours de laquelle les donateurs formuleront en principe des propositions concrètes sur la question. UN ويتطلع المفتشون إلى انعقاد هذا الاجتماع الذي يُتوقع أن تقوم فيه الجهات المانحة بصياغة مقترحات ملموسة في هذا الصدد.
    Le Groupe note avec satisfaction que le Comité des conférences procèdera à une étude approfondie de la situation, préludant à des propositions concrètes sur un cadre de responsabilisation qui garantira le respect des règles établies en ce qui concerne la soumission et la publication des documents. UN وأعرب عن سرور المجموعة بأن لجنة المؤتمرات ستقوم بتحليل دقيق للمسألة بهدف تقديم اقتراحات عملية بشأن إطار المساءلة لضمان التقيد الكامل بالقواعد المتبعة المتصلة بعمليات التقديم وإصدار الوثائق.
    Le groupe consultatif à composition non limitée sera en mesure, espérons-nous, de présenter des propositions concrètes sur cette question. UN ونأمل أن يتمكن الفريق الاستشاري المفتوح العضوية من تقديم اقتراحات محددة بشأن هذه المسألة.
    Le Groupe a jugé important de formuler des propositions concrètes sur la façon de mettre en œuvre les engagements souscrits par les États en matière d'élaboration de mesures de contrôle du courtage au niveau national, en plus des recommandations relatives au renforcement de la coopération internationale. UN وقد رأى الفريق أن من المهم إدراج اقتراحات محددة عن كيفية الوصول إلى الالتزام القائم من جانب الدول بوضع ضوابط وطنية للسمسرة، إلى جانب التوصيات المتعلقة باتخاذ مزيد من الخطوات من أجل التعاون الدولي.
    À l'issue des stages, certains participants ont émis des propositions concrètes sur la manière dont ils comptaient mettre à profit les enseignements tirés de leur formation dans le cadre de leurs fonctions professionnelles, par exemple dans les négociations sur le commerce de services. UN وبعد الدورات، قدم بعض المشاركين بعض المقترحات الملموسة بشأن الكيفية التي سيستخدمون بها المعارف المكتسبة من الدورة في واجباتهم المهنية، على سبيل المثال، في المفاوضات المتعلقة بالتجارة في الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد