Il a invité le Conseil et la Commission à faire des propositions en vue de la mise en place d'un mécanisme ou service commun de contrôle des frontières extérieures. | UN | وطلب الاتحاد إلى المجلس واللجنة تقديم مقترحات بشأن آلية أو دائرة مشتركة معنية بمراقبة الحدود الخارجية. |
:: Il fait des propositions en vue de l'élaboration de cette politique nationale; | UN | :: تقديم مقترحات بشأن رسم السياسة الوطنية المتعلقة بالرقابة الحكومية على عمليات النقل الدولي للبضائع. |
Le Comité a recommandé que les bureaux extérieurs examinent toutes les avances consenties et fassent, en conformité avec les critères précisés dans les directives mentionnées plus haut, des propositions en vue de passer par profits et pertes les avances remontant à plusieurs années qui n'avaient pas été régularisées. | UN | وأوصى المجلس بإجراء استعراض لجميع حسابات السلف من قبل المكاتب الميدانية وبتقديم مقترحات بشأن شطب المبالغ الباقية غير المصفاة لسنوات عديدة وذلك وفقا للمعايير القائمة الموضحة في المبادئ التوجيهية. |
Le Groupe a formulé des propositions en vue de la réalisation d'une évaluation nationale portant sur l'ensemble des établissements relevant du système de protection de l'enfance. | UN | وقد أطلق الفريق الرفيع المستوى مقترحات من أجل إجراء تقييم وطني لجميع المؤسسات التابعة لنظام حماية الأطفال. |
Il est impératif de constituer à cet effet une commission tripartite afin d'analyser de plus près la question et de faire des propositions en vue de créer un régime spécial, faute de quoi il ne sera pas possible de transférer ces biens. | UN | وهذه المسألة تقتضي تشكيل لجنة ثلاثية لتحليل الموضوع بمزيد من التفصيل وتقديم مقترحات من أجل نظام خاص لا يمكن بدونه نقل هذه الملكيات. |
Le deuxième objectif est de promouvoir ces instruments juridiques internationaux et les règlements connexes en continuant de formuler des propositions en vue de les actualiser et des les perfectionner, en augmentant le nombre des parties contractantes et, dans la mesure du possible, en surveillant leur application. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عدد اﻷطراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك. |
Le groupe de travail doit évaluer l'efficacité du contrôle exercé en la matière et présenter des propositions en vue de l'adoption des mesures d'ordre législatif ou autres nécessaires. | UN | وعلى الفريق العامل تقدير مدى ملاءمة الإشراف الذي يمارس على هذه القضايا المذكورة أعلاه وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للتعديلات التشريعية وغيرها من الإجراءات. |
L'Union européenne (EU) réaffirme qu'elle soutient vigoureusement les efforts de médiation déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, grâce auxquels des propositions en vue de la conclusion d'un accord-cadre ont pu être présentées. | UN | يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد دعمه لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا والتي أسفرت عن وضع مقترحات بشأن إبرام اتفاق إطاري. |
En outre, comme prévu dans le Protocole de Lusaka, l'UNITA a présenté des propositions en vue de modifier le statut de sa station radio, Vorgan; ces propositions sont actuellement étudiées par le Gouvernement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وحسبما ورد في بروتوكول لوساكا، قدم الاتحاد الوطني مقترحات بشأن تغيير مركز محطته اﻹذاعية، فورجان. وتعكف الحكومة حاليا على دراسة هذه المقترحات. |
Des propositions concrètes visant à améliorer le régime de retraite des juges ont été soumises à la commission chargée de faire des propositions en vue de la poursuite du développement du système des retraites. | UN | وأحيلت إلى اللجنة المعنية بمعالجة المقترحات المتعلقة بمواصلة تحسين نظام المعاشات التقاعدية عدة مقترحات بشأن تحسين آلية منح المعاشات التقاعدية للقضاة. |
Le Comité rappelle également que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale, pour examen, un rapport contenant des propositions en vue de l'adoption d'un nouveau modèle global de prestation de services. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن الأمين العام سيقدم تقريراً يتضمن مقترحات بشأن نموذج جديد لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه. |
Le Comité rappelle également que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale, pour examen, un rapport contenant des propositions en vue de l'adoption d'un nouveau modèle global de prestation de services. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن الأمين العام سيقدم تقريرا يتضمن مقترحات بشأن نموذج جديد لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه. |
La campagne vise les communautés, le gouvernement et l'industrie pour qu'ils comprennent, préviennent et réduisent les menaces provenant des prospections sous marines et élaborent des propositions en vue de l'établissement de normes internationales. | UN | وتعمل الحملة على الوصول إلى المجتمعات المحلية والحكومات وقطاع الصناعة لأجل فهم الأخطار التي تشكلها أنشطة التعدين في قاع البحار، ومنعها والحد منها، وتقدم مقترحات بشأن وضع معايير دولية في هذا الصدد. |
La Commission de développement stratégique, que préside le chef de l'exécutif, étudie la question de l'évolution constitutionnelle et élabore des propositions en vue de l'adoption d'un système de suffrage universel. | UN | وحاليا تقوم اللجنة المعنية بالتنمية الاستراتيجية التي يرأسها المسؤول التنفيذي الأول بدراسة مسألة تطوير الدستور وإعداد مقترحات من أجل وضع نظام يقوم على الاقتراع العام. |
L'on y a révisé et rédigé des propositions en vue de la réforme des programmes du Ministère de l'éducation, où l'on a inclus des éléments d'éducation sexuelle, de paternité et de maternité responsable ainsi que de santé génésique. | UN | وجرى تنقيح ووضع مقترحات من أجل تعديل المناهج الدراسية لوزارة التعليم بحيث تشمل مضمون التثقيف الجنسي، والأبوة والأمومة المسؤولة والصحة الإنجابية. |
Ces ressources seraient utilisées pour mettre au point des propositions en vue de l'amélioration du cadre institutionnel et juridique existant aux fins de la planification et de la gestion des ressources en eau dans la région et pour promouvoir l'application des recommandations concernant les ressources en eau douce adoptées par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وسوف تستخدم هذه الموارد في وضع مقترحات من أجل تحسين اﻹطار المؤسسي والقانوني القائم في مجال تخطيط وإدارة موارد المياه في المنطقة اﻹقليمية والمساعدة على تنفيذ التوصيات المتعلقة بموارد المياه العذبة التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
< < 7. La Commission formulera des propositions en vue de l'adoption d'une disposition relative à l'agression, qui comprendra une définition du crime d'agression et des éléments constitutifs de ce crime ainsi que des conditions dans lesquelles la Cour pénale internationale exercera sa compétence à l'égard de ce crime. | UN | " 7 - تعد اللجنة مقترحات من أجل وضع حكم بشأن العدوان، بما في ذلك تعريف وأركان جرائم العدوان والشروط التي تمارس بموجبها المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
7. La Commission formulera des propositions en vue de l’adoption d’une disposition relative à l’agression, qui comprendra une définition du crime d’agression et des éléments constitutifs de ce crime ainsi que des conditions dans lesquelles la Cour pénale internationale exercera sa compétence à l’égard de ce crime. | UN | ٧ - تعد اللجنة مقترحات من أجل وضع حكم بشأن العدوان، بما في ذلك تعريف أركان جرائم العدوان والشروط التي تمارس بموجبها المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
7. La Commission formulera des propositions en vue de l'adoption d'une disposition relative à l'agression, qui comprendra une définition du crime d'agression et des éléments constitutifs de ce crime ainsi que des conditions dans lesquelles la Cour pénale internationale exercera sa compétence à l'égard de ce crime. | UN | ٧ - تعد اللجنة مقترحات من أجل وضع حكم بشأن العدوان، بما في ذلك تعريف و ' أركان جرائم ' العدوان والشروط التي تمارس بموجبها المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
Le deuxième objectif est de promouvoir ces instruments juridiques internationaux et les règlements connexes en continuant de formuler des propositions en vue de les actualiser et de les perfectionner, en augmentant le nombre des parties contractantes et, dans la mesure du possible, en surveillant leur application. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عــدد اﻷطـراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك. |
Il doit en outre étudier la possibilité d'assurer aux travailleurs en poste à l'étranger, dans le cadre de la coopération transnationale, les conditions minimales de travail prévues par la législation du travail et les conventions collectives finlandaises, et faire des propositions en vue de l'adoption des mesures d'ordre législatif ou autres nécessaires. | UN | وبالإضافة على ذلك، يتعين على الفريق العامل تقدير الإمكانيات المتاحة لكفالة الحد الأدنى من شروط العمل في إطار قانون العمل والاتفاقات الجماعية في فنلندا للعمال العاملين في الخارج، وذلك في إطار التعاون عبر الوطني، وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات تشريعية وغيرها من الإجراءات. |
4. Prie également le Secrétaire général de faire des propositions en vue de rationaliser la gestion de ces activités et de simplifier la structure administrative qui les sous-tend ; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام إعداد اقتراحات ترمي إلى مواءمة وتبسيط البنية الإدارية والتنظيمية التي تنبني عليها تلك الأنشطة؛ |
En tout état de cause, le Rapporteur spécial a décrit des situations et posé des questions sur lesquelles il faudra faire toute la lumière en s'appuyant sur une connaissance plus poussée des faits et des données concrètes et en procédant à une analyse systématique qui permette de faire des suggestions et des propositions en vue de l'adoption de critères politiques, juridiques et opérationnels en matière de mercenariat. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن المقرر الخاص قد طرح حالات وتساؤلات من شأنها أن تتضح باستعراض الوقائع واﻷحداث المحددة المشار إليها، استعراضا أعمق، وبتطبيق تحليل منتظم يطرح، فيما يتعلق بمسألة أنشطة المرتزقة، اقتراحات ومقترحات لوضع معايير سياسية وقانونية وتنفيذية. |