En outre, chacun des groupes de travail a préparé un rapport contenant des recommandations supplémentaires ainsi que des stratégies de suivi des propositions formulées. | UN | وإلى جانب هذا، أعد كل فريق عامل تقريرا تضمن توصيات إضافية واستراتيجات متابعة لكيفية تنفيذ المقترحات المقدمة. |
Résumé des propositions formulées durant les séances plénières informelles | UN | موجز المقترحات المقدمة خلال الجلسات العامة غير الرسمية. |
L'une des propositions formulées consiste à renforcer le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre d'un mandat ou de mandats existants de la Commission. | UN | كان أحد الاقتراحات المقدمة هو تعزيز رصد تنفيذ الإعلان من خلال ولاية أو ولايات قائمة في إطار لجنة حقوق الإنسان. |
Voilà 10 ans, le Comité spécial a joué un rôle prééminent pour mettre en œuvre le programme de renforcement du maintien de la paix sur la base des propositions formulées dans le rapport Brahimi. | UN | فقبل عشر سنوات، اضطلعت اللجنة الخاصة بدور فريد في المضي قدما في جدول أعمال لتعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام على أساس المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
Il s'est réjoui en outre des propositions formulées pour assurer une assistance croissante au Comité, à la lumière du Plan d'action du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ou grâce à la création d'une institution indépendante à cette fin. | UN | كما رحبت بالمقترحات المقدمة من أجل ضمان تقديم مزيد من المساعدة إلى اللجنة، بناء على خطة عمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أو من خلال إنشاء مؤسسة مستقلة لهذا الغرض. |
2. Se félicitent des progrès réalisés dans l'application des propositions formulées lors de l'atelier de New Delhi; | UN | 2- يرحبون بما تم منذ عقد حلقة عمل نيودلهي من تنفيذ للمقترحات المقدمة في تلك الحلقة؛ |
Se félicitant que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO aient déclaré leur intention de coopérer activement avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) à l'application des propositions formulées dans le rapport, | UN | وإذ يرحب أيضا بإعلان حكومة المغرب وجبهة البوليساريو عن نيتهما للتعاون بالفعل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تنفيذا للمقترحات الواردة في التقرير، |
En résumé, le Comité consultatif a recommandé l'approbation de la plupart des propositions formulées par le Secrétaire général. | UN | 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام. |
16. Le Comité, tout en prenant note des propositions formulées par le Secrétaire général, le prie de veiller à ce que la première partie du projet de budget, sous sa nouvelle forme, soit claire et concise. | UN | ٦١ - وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام، إذ تلاحظ المقترحات المقدمة منه، أن يضمن وضوح وايجاز الجزء اﻷول من الميزانيــة البرنامجية المقترحة الجديدة. |
Le projet d’organisation des travaux de la quarante-quatrième session de la Commission, tel qu’il figure à l’annexe I ci-après, tient compte des propositions formulées lors des consultations tenues en octobre. | UN | ويعكس تنظيم أعمال الدورة الرابعة والأربعين المقترح للجنة، بصيغته الواردة في المرفق الأول أدناه، المقترحات المقدمة خلال المشاورتين المعقودتين في تشرين الأول/أكتوبر. |
Résumé des propositions formulées au sujet de l’examen périodique du Conseil de sécurité élargi | UN | موجز الاقتراحات المقدمة بشأن الاستعراض الدوري لمجلس اﻷمن الموسع |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et ses prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général après consultations avec le Comité administratif de coordination sur la base des propositions formulées par le Corps commun. | UN | وتدرج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ويقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانيتها على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et ses prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général après consultations avec le Comité administratif de coordination sur la base des propositions formulées par le Corps commun. | UN | وتدرج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ويقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانيتها على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
Certaines des propositions formulées dans le document du secrétariat se justifiaient, dans la mesure où le renforcement du Programme d'aide alimentaire était compatible avec son budget et pour autant qu'on ne cherche pas à modifier l'esprit de cet instrument ou celui de l'Accord sur l'agriculture. | UN | وقال إن بعض المقترحات الواردة في الوثيقة مناسبة بقدر ما يكون تعزيز برنامج المعونة الغذائية متمشياً مع ميزانية ذلك البرنامج وبقدر ما لم تُبذل جهود لتغيير روح ذلك النص أو الاتفاق الخاص بالزراعة. |
Le Comité estime lui aussi que ce système a besoin d'être renforcé, et notamment d'être doté de ressources suffisantes et durables sans lesquelles nombre des propositions formulées dans le rapport ne pourront être mises en œuvre. | UN | وتتفق اللجنة على أن النظام في حاجة إلى تعزيز، بطرق منها تلقي الموارد الكافية والمستدامة التي لا يمكن بدونها وضع العديد من المقترحات الواردة في التقرير موضع التنفيذ. |
Il s'est réjoui en outre des propositions formulées pour assurer une assistance croissante au Comité, à la lumière du Plan d'action du Haut Commissaire aux droits de l'homme ou grâce à la création d'une institution indépendante à cette fin. | UN | كما رحبت بالمقترحات المقدمة من أجل ضمان تقديم مزيد من المساعدة إلى اللجنة، بناء على خطة عمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أو من خلال إنشاء مؤسسة مستقلة لهذا الغرض. |
Le projet a été mis à jour depuis la deuxième session du Comité sur la base des propositions formulées par les groupes régionaux et dans les contributions individuelles. | UN | وقد تم تحديث المشروع منذ الدورة الثانية للجنة طبقاً للمقترحات المقدمة من الأفرقة الإقليمية وتلك الواردة بالإحالات الإفرادية. |
Se félicitant que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO aient déclaré leur intention de coopérer activement avec la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental à l’application des propositions formulées dans le rapport, | UN | وإذ يرحب أيضا بإعلان حكومة المغرب وجبهة البوليساريو عن نيتهما للتعاون بالفعل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تنفيذا للمقترحات الواردة في التقرير، |
— Le document portant sur les garanties de sécurité devrait traiter des garanties positives et négatives, faire le point de la situation à la Conférence du désarmement et à l'ONU, et faire état des propositions formulées, notamment dans le cadre du Traité. | UN | - الورقة المتعلقة بضمانات اﻷمن ينبغي أن تعالج في آن واحد ضمانات اﻷمن الايجابية والسلبية، وأن تعكس التطورات الحاصلة في مؤتمر نزع السلاح وفي اﻷمم المتحدة والمقترحات المطروحة ضمن اطار معاهدة عدم الانتشار وغيرها. |
À cet égard, il invite le Conseil à prendre acte des propositions formulées au chapitre III du présent rapport dans la perspective de l'examen triennal de la liste des pays les moins avancés en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجلس إلى أن يحيط علما بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في الاستعراض الذي يجري للقائمة كل ثلاث سنوات من عام 2012. |
Tenu des discussions sur l'amélioration de ses méthodes de travail, pris note des propositions formulées à ce sujet, et prié le Bureau de donner suite à ces propositions et de lui en rendre compte; | UN | عقد مناقشات بشأن تحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وأحاط علما بالاقتراحات المدلى بها في هذا الشأن، ودعا إلى أن يتولى المكتب متابعة تلك الاقتراحات وتقديم تقرير عنها للمجلس؛ |
25. Le Bureau décide de prendre note des propositions formulées au paragraphe 43 du mémoire du Secrétaire général. | UN | ٥٢ - وقرر المكتب أن يحيط علما بالاقتراحات الواردة في الفقرة ٣٤ من مذكرة اﻷمين العام. |
Le Groupe d'experts de 1994 sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter a examiné en détail la question de ces modifications, mais n'a pu se mettre d'accord sur aucune des propositions formulées. | UN | ونوقشت مسألة زيادة تطوير السجل مناقشة مستفيضة من جانب فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره لعام 1994، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن أي من المقترحات المطروحة. |
Il a été convenu d'examiner ces suggestions plus avant en tenant compte des propositions formulées concernant le terme " petits montants " dans le contexte du préambule. | UN | واتُّفق على مواصلة النظر في هذين الاقتراحين رهناً بالاقتراحات المقدَّمة بشأن تعبير " المتدنِّية القيمة " في سياق الديباجة. |
Nombre des propositions formulées concernent la mise en place d'une autorité appelée à chapeauter un système éclaté. | UN | ينطبق العديد من المقترحات التي قُدّمت على إيجاد سلطة على نظام مبعثر للغاية. |