ويكيبيديا

    "des propositions pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات بشأن
        
    • مقترحات تتعلق
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • اقتراحات بشأن
        
    • اقتراحات من أجل
        
    • مقترحات من أجل
        
    • اقتراحات تتعلق
        
    • مقترحات تطلعية تتعلق
        
    • مقترحات من شأنها
        
    • المقترحات الداعية
        
    • مقترحات مطروحة للنظر فيها
        
    • اقتراحات بخصوص الخطوات
        
    • اقتراحات لتقديم
        
    • اقتراحات لزيادة
        
    • المقترحات اللازمة
        
    Sur la base de cette analyse, il fait des propositions pour surmonter les obstacles. UN واستنادا إلى ذلك التحليل، تُقدم مقترحات بشأن كيفية التغلب على العوائق.
    Analyser et formuler des propositions pour examen par le Comité sur : UN تقوم اللجنة الفرعية بإجراء التحليلات وتعرض على نظر اللجنة مقترحات بشأن ما يلي:
    J'envisage d'élaborer des propositions pour la mise en place d'une présence intégrée des Nations Unies, que je soumettrai à l'examen du Conseil de sécurité dans les prochains mois. UN وأعتزم إعداد مقترحات بشأن وجود متكامل للأمم المتحدة لكي يستعرضها مجلس الأمن في الأشهر القليلة القادمة.
    Un rapport de consensus contenant des propositions pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires a été transmis à l'Assemblée générale, à la Conférence sur le désarmement ainsi qu'à la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أحيل التقرير التوافقي الذي يشمل مقترحات تتعلق بإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    La plupart des propositions pour l'établissement officiel d'une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. UN المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    À cet égard, le Bureau formulera également des propositions pour le renforcement institutionnel du FNUAP. UN وسيقدم المكتب أيضا، في هذا الصدد، اقتراحات بشأن التطوير المؤسسي للصندوق.
    Avec nos voisins, les Etats indépendants, nous continuerons de soumettre à l'ONU des propositions pour favoriser une coopération plus étroite. UN ونحن وجيراننا، الدول المستقلة، نقدم لﻷمم المتحدة، وسنواصل تقديم، اقتراحات من أجل التعاون الدولي، اﻷوثق.
    De ce fait, les autorités chargées de l'énergie de six pays ont adopté des propositions pour la mise en valeur des sources d'énergie renouvelables. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت السلطات المسؤولة عن الطاقة في ستة بلدان مقترحات من أجل تطوير مصادر الطاقة المتجددة.
    Il a élaboré des propositions pour de futures interventions en tenant compte des caractéristiques écologiques de la région. UN وتمت صياغة اقتراحات تتعلق بالتدخلات المقبلة، مع مراعاة الخصائص الايكولوجية للمنطقة.
    Plusieurs représentants se sont dits prêts à formuler des propositions pour maintenir un équilibre entre développement et protection de l'environnement. UN وأعربت عدة وفود عن الاهتمام بالسعي لتحديد مقترحات بشأن السبيل لإقامة توازن بين التنمية والحفاظ على البيئة.
    Ce Livre blanc contient des propositions pour un nouveau système national des comptes personnels d'épargne retraite à coût réduit. UN وتتضمن هذه الورقة البيضاء مقترحات بشأن نظام وطني جديد للحسابات الشخصية المنخفضة التكلفة.
    En outre, l'Assemblée avait décidé que ces économies ne porteraient pas atteinte à la pleine exécution des activités prescrites et elle avait prié le Secrétaire général de lui soumettre des propositions pour les matérialiser. UN علاوة على ذلك، قررت الجمعية ألا يوثر تحقيق هذه الوفورات على التنفيذ التام لﻷنشطة المأذون بها وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا يتضمن مقترحات بشأن كيفية تحقيق هذه الوفورات.
    Cette entité, qui réunit des universitaires, des spécialistes des questions socioculturelles ainsi que des représentants d'associations, d'instituts de recherche et de ministères, analyse les politiques éducatives et élabore des propositions pour l'intégration des élèves non italiens. UN وهو يتألف من خبراء أكاديميين واجتماعيين وثقافيين، بالإضافة إلى ممثلين عن الجمعيات ومعاهد البحوث والوزارات، ويضطلع المرصد بتحليل سياسات التعليم ويقدم مقترحات بشأن إدماج الطلاب غير الإيطاليين.
    Le groupe de travail pour la réforme de la législation sur les services sociaux examine actuellement des propositions pour imposer aux municipalités d'organiser des services d'urgence et spéciaux à l'intention des victimes de violence. UN ويناقش الفريق العامل المعني بإصلاح تشريعات الخدمات الاجتماعية مقترحات بشأن إلزام البلديات بتنظيم خدمات الطوارئ والخدمات الخاصة المقدمة إلى ضحايا العنف.
    La mission a évalué les progrès accomplis dans l'application du mandat du BINUCSIL et fait des propositions pour la relève, le retrait et la stratégie de désengagement. UN واستعرضت البعثة التقدم المحرز في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، وقدمت مقترحات بشأن العملية الانتقالية للمكتب وتخفيض قوامه واستراتيجية خروجه.
    En juin 2010, une réunion internationale d'institutions nationales de défense des droits de l'homme a adopté la Déclaration de Marrakech, qui contient des propositions pour améliorer l'interaction entre ces institutions nationales et les organes créés. UN ففي حزيران/يونيه 2010، اعتمد اجتماع دولي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بيان مراكش الذي يقدم مقترحات تتعلق بتعزيز تفاعل تلك المؤسسات مع هيئات المعاهدات.
    Un comité de suivi poursuit les échanges avec le Parlement autour des propositions pour une loi d'égalité. UN وانبثقت عن هذا البرلمان لجنة متابعة لمواصلة تبادل الآراء مع البرلمان بشأن المقترحات المتعلقة بقانون المساواة.
    Certains ont fait des propositions pour améliorer le processus d'examen. UN وطرح بعض المتكلمين اقتراحات بشأن تحسين عملية الاستعراض.
    Cet atelier offrira vraisemblablement l'occasion de formuler des propositions pour régler ces questions. UN ومن المتوقع أن تساعد حلقة العمل على تقديم اقتراحات من أجل معالجة هذه المسألة.
    La Division de statistique formulera des propositions pour rendre leur application plus systématique et les communiquera aux commissions régionales et autres organisations pour observation. UN وستضع الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مقترحات من أجل اﻷخذ بنهج أكثر اتصافا بالطابع النظامي وستعمم هذه المقترحات على اللجان اﻹقليمية وغيرها من المنظمات للتعليق عليها.
    des propositions pour une conception plus large et novatrice de l'expérience globale offerte au visiteur sont actuellement à l'étude, parmi lesquelles les propositions de rénovation figurant dans le plan directeur d'amélioration des locaux du Siège. UN ويجري حاليا النظر في اقتراحات تهدف إلى إيجاد سبل مبتكرة فيما يتعلق بالتجربة الكلية للزائر، بما في ذلك اقتراحات تتعلق بإجراء الترميمات الواردة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية للمقر.
    12. La Présidente du Forum et l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités présenteront leurs conclusions aux participants et formuleront notamment des propositions pour la suite des travaux du Forum. UN 12- ستتقاسم رئيسة المحفل والخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات مع المشاركين في المحفل ملاحظاتهما الختامية، بما في ذلك مقترحات تطلعية تتعلق بالخطوات المقبلة.
    Le rapport ne décrit pas seulement la situation internationale mais aborde également les succès et les échecs qu'a subis la communauté internationale en essayant de relever les défis et il fait des propositions pour obtenir des solutions plus efficaces. UN فالتقرير لا يقتصر على وصف الحالة الدولية فحسب، وإنما يتناول جوانب النجاح والفشل عند التصدي لما تفرضه تلك الحالة من تحديات، ويعرض مقترحات من شأنها إتاحة حلول أكثر فعالية لمعالجتها.
    Avec l’appui du Gouvernement de la République tchèque, une réunion d’experts chargés d’examiner des propositions pour la révision de la Convention se tiendra à Prague les 28 et 29 septembre 1998. UN وسيعقد في براغ يومي ٨٢ و ٩٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، بدعم من حكومة الجمهورية التشيكية، اجتماع للخبراء للنظر في المقترحات الداعية إلى تنقيح الاتفاقية.
    a) Note du Secrétariat contenant des propositions pour l'élaboration d'un projet de déclaration et le projet de programme d'action (A/CONF.177/L.1); UN )أ( مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مقترحات مطروحة للنظر فيها لدى إعداد مشروع إعلان وبشأن مشروع منهاج العمل )A/CONF.177/L.1(؛
    Les représentants des États Membres ont échangé des informations sur les progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action dans leurs pays et fait des propositions pour l'avenir. UN وتبادل ممثلو الدول الأعضاء معلومات بشأن ما أحرزته بلدانهم من تقدم في تنفيذ منهاج العمل وقدموا اقتراحات بخصوص الخطوات المقبلة.
    Pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises, des experts ont fourni une assistance aux entreprises de vêtements en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et fait des propositions pour une assistance supplémentaire. UN وبغية دعم تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، قدم الخبراء التقنيون المساعدة لشركات صناعة الملابس في الضفة الغربية وقطاع غزة، وقدموا اقتراحات لتقديم مزيد من المساعدات.
    Le ministère participe également à l'atelier chargé d'élaborer des propositions pour un travail du gouvernement dans ce domaine. UN وتشارك الوزارة أيضا في حلقة تدريبية مهمتها وضع اقتراحات لزيادة الأعمال الحكومية في هذا الميدان.
    208. La Commission de la condition de la femme avait pour mandat initial de promouvoir les droits de la femme en vue d'appliquer le principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes et de formuler des propositions pour parvenir à cet objectif. UN ٢٠٨ - وكانت الولاية اﻷصلية للجنة مركز المرأة تتمثل في تعزيز حقوق المرأة، بهدف تنفيذ المبدأ القائل بالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق، ووضع المقترحات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد