ويكيبيديا

    "des propriétaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مالكي
        
    • الملاك الذين
        
    • لمالكي
        
    Amélioration de l'encours du portefeuille en faveur des propriétaires de logement UN تحسين حافظة القروض المستحقة على مالكي المساكن
    Quelque 500 enfants y vivent dans les rues des grandes villes et travaillent pour des propriétaires de maisons de prostitution et des trafiquants. UN ويعيش نحو 500 طفل في شوارع المدن الكبرى ويعملون لصالح مالكي بيوت الدعارة وللعاملين في الاتجار بالأشخاص.
    À ce jour, des plaques minéralogiques communes ont été délivrées aux deux tiers des propriétaires de véhicules en Bosnie-Herzégovine. UN وأصدرت حتى اﻵن لوحات الترخيص الموحدة لثلثي مالكي المركبات في البوسنة والهرسك.
    Dans ce dernier cas, il s'agissait principalement de réclamations touchant les commandes ou les passations de marchés et de réclamations déposées par des propriétaires de locaux loués par l'Office. UN وغالبا ما تتصل المسائل التعاقدية بمطالبات تتعلق بأوامر المشتريات/الشراء، وبمطالبات الملاك الذين تستأجر الوكالة مبانيهم.
    xii) Examiner la possibilité d'instituer des codes de conduite volontaires à l'intention des propriétaires de forêts et des investisseurs. UN ' ١٢ ' استكشاف إمكانية وضع مدونة لقواعد السلوك لمالكي ومستثمري الغابات.
    des propriétaires de véhicules ont été contraints et forcés de transporter des approvisionnements jusqu'au front. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أن مالكي السيارات يجبرون على نقـل اﻹمـدادات إلى الجبهة.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Les efforts déployés par le Groupe d'experts pour obtenir des éclaircissements auprès des propriétaires de Labo Lubumbashi et de la Chemaf n'ont pas abouti. UN وإلى الآن قوبلت الجهود التي يبذلها فريق الخبراء للحصول على توضيحات من مالكي شركتي لابو لومومباشي وشيماف بالتجاهل.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Lorsque j'ai acheté les armes nécessaires à la guerre, des propriétaires de plantations sont devenus méfiants. Open Subtitles عندما طلبت تلك الأسلحة التي استخدمناها لقتال البريطانيين يبدو أن هذا أثار الشك بين مالكي العقارات القلقين
    Je vais demander à Garcia de chercher des propriétaires de théâtre et des marionnettistes dans les environs. Open Subtitles سأجعل غارسيا تبدأ بالبحث عن مالكي المسارح و محركي الدمى في المنطقة
    Dans le passé, la ville pouvait forcer des propriétaires de terrain à vendre leur propriété si c'était pour le bien de la collectivité. Open Subtitles تجبر مالكي الأراضي على بيع ممتلكاتهم لو كانت لإستخدام عام
    C’est le seul cours de formation commerciale offrant régulièrement un ensemble de cours adaptés aux besoins des propriétaires de petites entreprises. UN والبرنامج هو البرنامج الوحيد للتدريب على اﻷعمال التجارية الذي يقدم بانتظام مجموعة معروفة من الدورات الرامية إلى تلبية احتياجات مالكي المشاريع الصغيرة.
    17. Dans ce contexte, quelques experts ont estimé que des mécanismes financiers pourraient contribuer à concilier les intérêts des propriétaires de la technologie et les besoins et capacités des preneurs de licence. UN ٧١- وأشار بعض الخبراء في هذا السياق إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه اﻵليات المالية لسد الثغرة بين مصالح مالكي التكنولوجيا ومتطلبات وقدرات المرخص لهم بها.
    La possibilité pour le prêteur de traiter ces questions de manière satisfaisante, en obtenant, au besoin, le consentement et d'autres accords des propriétaires de la propriété intellectuelle, influera sur sa volonté d'accorder le crédit demandé et sur le coût de ce crédit. UN وقدرة المُقرض على معالجة هذه المسائل على نحو مرضٍ، بحصوله عند الضرورة على موافقات واتفاقات أخرى من مالكي الممتلكات الفكرية، سوف تؤثر في استعداد المقرض لتقديم الائتمان المطلوب وفي تكلفة ذلك الائتمان.
    En font partie, notamment, l'adoption par l'Ukraine d'un grand nombre de textes juridiques normatifs visant à renforcer le rôle de l'État dans la pêche hauturière et à étendre la responsabilité des propriétaires de navires. UN فهي تتضمن اعتماد عدد من الوثائق القانونية الرامية إلى تعزيز دور الدولة في إدارة صيد الأسماك في المحيطات وزيادة مسؤولية مالكي السفن.
    Dans ce dernier cas, il s'agissait principalement de réclamations touchant les commandes ou les passations de marchés et de réclamations déposées par des propriétaires de locaux loués par l'Office. UN وغالبا ما تتصل المسائل التعاقدية بمطالبات تتعلق بأوامر المشتريات/الشراء، وبمطالبات الملاك الذين تستأجر الوكالة مبانيهم.
    Dans ce dernier cas, il s'agissait principalement de réclamations touchant les commandes ou les passations de marchés et de contrats de travaux de construction, ainsi que de réclamations déposées par des propriétaires de locaux loués par l'Office. UN وغالبا ما تتصل المسائل التعاقدية بمطالباتٍ تتعلق بأوامر المشتريات/الشراء، والتشييد، ومطالبات ترد من الملاك الذين تستأجر الوكالة منهم مبان.
    2. La défense des droits et intérêts légitimes des propriétaires de logement du pays (2005-2006); UN 2 - حماية الحقوق والمصالح القانونية لمالكي المنازل في جمهورية أوزبكستان (2005-2006)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد