ويكيبيديا

    "des protestations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتجاجات
        
    • الاحتجاجات
        
    • احتجاج
        
    • احتجت
        
    • واحتجت
        
    • تضطلع بها المملكة المتحدة قوبلت بالاحتجاج
        
    • عن المعارضة
        
    Ces arrestations ont suscité des protestations, principalement dans les régions de Pec et de Pristina. UN وقد اندلعت احتجاجات نتيجة لهذه الاعتقالات، وذلك بالأساس في منطقتي باك وبريشتينا.
    Cette situation a suscité des protestations et des conflits dans certains cas. UN ونشأت عن هذه الخطوات احتجاجات ونزاعات في بعض الحالات.
    Comme il a été noté plus haut, l'augmentation des prix des produits alimentaires a entraîné des protestations de masse dans plus de 30 pays. UN وكما ذُكر أعلاه، فقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى تنظيم احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق في أكثر من ثلاثين بلدا.
    Les premières réactions à l'Accord, tant au Darfour qu'à Khartoum, ont été marquées par des protestations et des manifestations. UN وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء.
    En dépit des protestations qui se poursuivent, le Tribunal électoral suprême maintient toujours sa position. UN وعلى الرغم من استمرار الاحتجاجات مازالت المحكمة متمسكة بموقفها حتى اﻵن.
    À ce sujet, des protestations ont été adressées au chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK); UN وفي هذا الصدد، قُدم احتجاج لدى رئيس بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو؛
    Les deux candidats rejetés étaient des Hazaras, ce qui a déclenché des protestations de la part de cette communauté. UN وكان المرشحان اللذان تم رفضهما من أبناء طائفة الهزارا، الأمر الذي أثار احتجاجات من جانب تلك الطائفة.
    Aux États-Unis et en Europe occidentale, on assiste tous les jours à des protestations massives. UN فهناك احتجاجات يومية ضخمة في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية.
    La majeure partie des enfants palestiniens sont morts dans des situations où il n'y avait pas d'affrontement ou durant des protestations ou des actes symboliques de résistance, comme le lancement de pierres. UN وغالبية أولئك الأطفال قُتلوا دون أن تكون هناك مواجهات أو خلال احتجاجات أو أفعال مقاومة رمزية، مثل إلقاء الحجارة.
    des protestations ont également été adressées à l'Inde et au Pakistan après les essais effectués en 1998. UN كما أرسلت احتجاجات أيضا إلى الهند وباكستان بعد تجاربهما في عام 1998.
    La question est de savoir comment on peut accélérer ces libérations d'une manière qui reste compatible avec la justice et qui ne provoque pas des protestations de la part de la population locale. UN والمسألة المطروحة هي كيفية تعجيل عمليات الإفراج دون المساس بالعدالة وإثارة احتجاجات السكان المحليين.
    La FINUL a élevé des protestations à propos de ces incidents auprès des autorités libanaises. UN وقد قدمت القوة احتجاجات بشأن كل هذه الأحداث إلى السلطات اللبنانية.
    La Mission a élevé, auprès des autorités concernées, des protestations contre des violations mineures occasionnelles du régime de sécurité par l'une ou l'autre partie. UN وقدمت البعثة احتجاجات إلى سلطات كل من الطرفين بسبب انتهاكات عرضية طفيفة للنظام الأمني.
    Au Myanmar, le Gouvernement persiste dans sa politique de violation des droits de l’homme en dépit des protestations de la communauté internationale. UN وفي ميانمار، تُمعن الحكومة في سياستها المنتهكة لحقوق اﻹنسان رغم احتجاجات المجتمع الدولي.
    Ce serait un précédent dangereux que d'accepter que le simple passage du temps puisse créer des droits pour une puissance occupante, en dépit des protestations de ceux qui ont été chassés et même de ses propres ressortissants. UN ومما يشكل سابقة خطيرة قبول فكرة أن مجرد مرور الزمن يمكن أن يخلق حقوقا للسلطة القائمة بالاحتلال، على الرغم من الاحتجاجات الواردة من هؤلاء الذين تم طردهم والواردة حتى من رعاياها.
    Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. UN وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة.
    La France a envoyé des agents à l'université de Téhéran, où elle a formé des étudiants afin qu'ils organisent des protestations contre l'État iranien. UN كما أرسلت فرنسا عملاء إلى جامعة طهران حيث قامت بتدريب الطلاب على تنظيم الاحتجاجات ضد الدولة.
    En Colombie, ceux qui sont à la tête des protestations sociales sont souvent mis à l'index en tant que sympathisants de la guérilla de gauche, et par conséquent ciblés. UN وفي كولومبيا، كثيراً ما يوصم قادة الاحتجاجات الاجتماعية بأنهم متعاطفون مع العصابات اليسارية ويتعرضون للهجوم بهذه الحجة.
    :: des protestations concernant 26 incidents ont été présentés aux gouvernements hôtes. UN :: إيداع احتجاج بشأن 26 حادثا لدى الحكومتين المضيفتين.
    La MONUG a élevé des protestations auprès de la partie abkhaze. UN وقد احتجت البعثة على هذا الانتهاك لدى الجانب اﻷبخازي.
    La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. UN واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    Ses actes avaient suscité des protestations non seulement de l'Argentine mais aussi des grandes organisations régionales. UN وقال إن الأعمال التي تضطلع بها المملكة المتحدة قوبلت بالاحتجاج ليس فقط من جانب الأرجنتين بل أيضاً من جانب المنظمات الإقليمية الرئيسية.
    Au paragraphe 94, il est indiqué que le Sénat n'a pas adopté le Protocole en raison d'une intense campagne médiatique contre lui et des protestations émises par la plus haute autorité ecclésiastique du pays devant la Commission sénatoriale. UN ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد