Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو. |
De même, des formations ont été organisées dans différentes collectivités nationales des provinces de San José, Alajuela, Heredia, Cartago, Limón et Puntarenas. | UN | ونُفذت أيضاً أنشطة تدريبية في مجتمعات أخرى في مقاطعات سان خوسيه، وألاخويلا، وإريديا، وكارتاغو، وليمون، وبونتاريناس. |
Plus de 60 avocats originaires des provinces de Kaboul, Kandahar, Jalalabad, Herat, Mazar et Bamiyan ont reçu une formation. | UN | وتم تدريب أكثر من 60 محاميا من مقاطعات كابل وقندهار وجلال أباد وهرات ومزار وباميان. |
Ressources pour mieux approvisionner les groupes vulnérables des provinces de Las Tunas et de Holguin en eau potable PNUD | UN | موارد لتحسين وزيادة توافر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين |
Elle a par ailleurs tenu une réunion avec des délégations des provinces de Kunar et de Paktia et avec des chefs tribaux de Shinwari. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات مع وفود من مقاطعتي كونار وباكتيا ومع زعماء قبيلة شنواري. |
La population, des provinces de Bujumbura rural et de Bubanza en particulier, a donc continué à faire l'objet d'actes de violence et d'intimidation. | UN | ونتيجة لذلك، استمرت معاناة السكان، لا سيما في محافظتي بوجومبورا رورال وبوبنزا، من أعمال العنف والتهديد. |
Du fait du conflit, il est devenu de plus en plus difficile de s'approvisionner en vivres et autres denrées indispensables dans de nombreuses zones des provinces de Damas, Deraa et Alep. | UN | 3 - وبسبب النزاع، تتزايد صعوبة الحصول على الغذاء والسلع الأساسية الأخرى في عدة مناطق من محافظات دمشق ودرعا وحلب. |
3. Publication d'un appel à concours dans les principaux quotidiens des provinces de Misiones, La Pampa, La Rioja, Neuquén et Salta, le 12 décembre. | UN | 3 - نشر الدعوة إلى تقديم المشاريع في أهم الجرائد اليومية لمقاطعات ميسيونس ولابامبا ولاريوخا ونيوكوين وسالطا، يوم 12 كانون الأول/ديسمبر. |
La disponibilité réduite de services essentiels tels que l'eau et l'électricité dans diverses zones contestées des provinces de Deraa, Edleb, Hama, Deir el-Zor et Rif-Damas a perduré, une fois de plus à cause des pénuries de carburant. | UN | وكذلك تواترت التقارير التي تفيد بتعطيل الخدمات الحيوية مثل الماء والكهرباء في مختلف المناطق المتنازع عليها في محافظات درعا وإدلب وحماة ودير الزور وريف دمشق، أيضا نتيجة لعدم كفاية الوقود. |
En République démocratique populaire lao, des synergies croissantes ont permis de lancer de nouveaux projets de développement d’activités de substitution visant des zones prioritaires des provinces de Xien Khouang, Bokeo et Oudomsai, en étroite coordination avec d’autres institutions internationales. | UN | ولوحظ، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تداؤب متزايد في اطلاق مشاريع جديدة للتنمية البديلة تستهدف مناطق ذات أولوية في مقاطعات كشن كوانغ وبوكيو وأودومساي، وذلك بالتنسيق الوثيق مع وكالات دولية أخرى. |
Ateliers sur la lutte contre la désertification à l'intention des différents acteurs dans des provinces de Mongolie et de Chine | UN | حلقات عمل لأصحاب المصلحة بشأن مكافحة التصحر في مقاطعات في منغوليا والصين |
Ces compilations, établies en langues khmère et anglaise, ont été mises à la disposition des responsables, des juges et des magistrats du parquet des provinces de Battambang, Siem Reap et Kampong Cham. | UN | وقد قدم موظفو المركز في المقاطعات هذه الوثائق المجمعة بلغة الخمير واللغة الانكليزية الى المسؤولين والقضاة والمدعين العامين في مقاطعات باتامبانغ وسييم ريب وكامبونغ تشام. |
Dix militants sont morts en essayant de mettre en place des engins explosifs improvisés sur des routes des provinces de Samangan, Zabol et Logar. | UN | وقَتَل عشرة مقاتلين أنفسهم أثناء محاولة زرع أجهزة متفجرة مرتجلة على الطرق في مقاطعات سمانغان وزابول ولوغار. |
Elle s'est également entretenue avec des délégations des provinces de Helmand, Zabul et Kandahar. | UN | واجتمعت أيضا بوفود من مقاطعات هلماند وزابول وقندهار. |
Ces violations ont été constatées en particulier dans les régions septentrionales des provinces de Huila, Lunda Norte, Lunda Sul, Malange, Moxico et Zaire. | UN | وسجلت هذه الانتهاكات على وجه الخصوص في اﻷطراف الشمالية من مقاطعات هويلا ولوندا ونورتي ولونداسول ومالانجي وموكسيكو وزائير. |
Des problèmes similaires ont été signalés dans certaines parties des provinces de Lunda Norte, Malange et Uige. | UN | وقد أبلغ عن مشكلات مماثلة في بعض أجزاء من مقاطعات لوندا تورت وملانغ وأويغ. |
Ressources pour mieux approvisionner les groupes vulnérables des provinces de Las Tunas et de Holguin en eau potable | UN | موارد لتحسين وزيــادة توافـر مياه الشرب للفئات الضعيفة في مقاطعتي لاس توناس وهولغوين |
En conséquence, cinq cours de formation supplémentaires ont été organisés dans plusieurs districts des provinces de Battambang et Kampot et trois autres étaient prévus à l'heure où l'on rédigeait le présent rapport. | UN | وبناء على ذلك، أجريت خمس دورات تدريبية إضافية في العديد من المناطق في مقاطعتي باتامبانغ وكامبوت، وتقرر أثناء وضع هذا التقرير عقد ثلاث دورات أخرى. |
Les combats qui se poursuivent dans certaines parties des provinces de Badghis et Ghormach dans l’ouest de l’Afghanistan continuent de dissuader les personnes déplacées vivant dans ces camps de rentrer chez elles. | UN | وما زال القتال الدائر في أنحاء من مقاطعتي بادغيس وغورماتش في غرب أفغانستان يثبط همة المشردين داخليا عن العودة إلى ديارهم من هذه المخيمات في هيرات. |
Ces opérations n'ont pas fait disparaître l'insurrection des provinces de Diyala et d'Al-Anbar. | UN | ورغم هذه العمليات، يتواصل التمرد في محافظتي ديالى والأنبار. |
Sur le plan de la sécurité, la situation, déjà précaire, a empiré en 2014, où des groupes terroristes et des groupes armés ont pris le contrôle de vastes pans des provinces de l'ouest et du nord-ouest. | UN | وقد دخلت الحالة الأمنية المتدهورة أصلا في العراق منعطفاً مفاجئاً نحو الأسوأ في عام 2014 عندما سيطرت جماعات إرهابية ومسلحة على أجزاء واسعة من محافظات العراق الغربية والشمالية الغربية. |
Il leur a accordé des concessions foncières sociales et a fait construire 240 logements à leur intention dans des villages modèles, situés dans les régions frontalières des provinces de Kampong Speu, Kampot et Koh Kong; il a de même prévu pour les anciens combattants invalides l'aménagement de zones d'habitations dans la province de Siem Reap. | UN | ومنحت الحكومة امتيازات اجتماعية على الأراضي للمحاربين القدماء وبنت لهم 240 منزلاً في قرى نموذجية في مناطق متاخمة لمقاطعات كمبونغ سبوي وكامبوت وكوه كونغ وأعدت مناطق سكنية للمحاربين القدماء المعوقين في مقاطعة سيم ريب. |
Plus de 40 agglomérations arméniennes ont subi le même sort dans la partie septentrionale du Karabakh - située à l'extérieur des frontières de la région autonome qui revendiquait le droit à l'autodétermination - y compris les régions montagneuses des provinces de Khanlar, Dashkesan, Shamkhor et Kedabek. | UN | ولقيت 40 مستوطنة أرمنية المصير نفسه في الجزء الشمالي من كاراباخ، خارج حدود المنطقة المنفصلة التي كانت تطالب بحق تقرير المصير، بما في ذلك المناطق الجبلية في محافظات خانلار، وداشكسان، وشمخور، وكدابك. |
En septembre 1992, l'état d'exception a été proclamé dans plusieurs districts et villes des provinces de Kourgan-Tyube et Kouliab. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ في عدة مقاطعات ومدن من محافظتي كورغان - تويوبي وكولياب. |
Aucun effort d'imagination ne pourrait nous convaincre que la République de Chine à Taiwan est une des provinces de la Chine. | UN | فلا يمكن بحال من الأحوال إقناعنا بأن جمهورية الصين في تايوان إقليم من أقاليم الصين. |
En 1994, 450 tonnes de pesticides périmés — envoyés à l'origine à l'Albanie au titre de l'" aide humanitaire " — ont été rapatriés en Allemagne après avoir séjourné plus de trois ans en Albanie car les produits, mal conditionnés dans des conteneurs non étanches, présentaient un risque pour les sols, les eaux et les populations des provinces de Bajza et Miloti. | UN | وأفادت التقارير بأن ٠٥٤ طناً من مبيدات اﻵفات المنقضية مدة صلاحيتها والتي كانت قد أرسلت أصلا إلى ألبانيا على سبيل " المعونة الانسانية " - قد عادت إلى ألمانيا في عام ٤٩٩١ بعد أن بقيت أكثر من ثلاث سنوات في ألبانيا حيث هدﱠد سوء تغليفها والحاويات المرتشحة اﻷرض والمياه والسكان في إقليمي باجزا وميلوتي. |
Taux de vacance de postes moins élevé que prévu; classement récent des provinces de l'Équateur et de Matadi dans la catégorie des lieux d'affectation à risque | UN | انخفاض معدل الشواغر عن المقرر؛ والتسمية الجديدة لمقاطعتي ماتادي وإكواتور كمركزي عمل خطرين |
En outre, l'ONUDC a lancé une initiative pour renforcer les capacités en matière d'analyse des scènes de crime et de collecte des preuves, qui consistera à distribuer des équipements spécialisés et des documents et à former les personnels concernés des postes de police des provinces de Baloutchistan et de Khyber Pakhtunkhwa ainsi que celles des villes de Karachi et Lahore. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ المكتب مبادرة لتحسين التحقيق في أماكن وقوع الجرائم والقدرة على جمع الأدلة، وسوف يتم في إطار هذه المبادرة توزيع معدات متخصصة ومواد مرجعية، وتدريب الموظفين المعنيين في جميع مراكز الشرطة بمقاطعتي بالوشيستان وخيبر باختونخوا، وكذلك في مراكز الشرطة بكراتشي ولاهور. |