ويكيبيديا

    "des publications sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منشورات عن
        
    • منشورات بشأن
        
    • المنشورات المتعلقة
        
    • المنشورات على
        
    • والمنشورات المتعلقة
        
    • المنشورات بشأن
        
    • والمنشورات حول
        
    • ومنشورات بشأن
        
    • ومنشورات عن
        
    • مطبوعات عن
        
    des publications sur le développement de l'Afrique ont été lancées pour susciter une meilleure prise de conscience des problèmes touchant au développement et améliorer la compréhension et la mobilisation internationales en la matière. UN وصدرت منشورات عن التنمية الأفريقية من أجل إذكاء الوعي وتحسين التفاهم والتعبئة الدوليين من أجل تنمية القارة.
    La Commission a organisé les réunions interinstitutions annuelles et l'élaboration des publications sur les objectifs du Millénaire pour le développement pour 2006 et 2007. UN ونظمت اللجنة اجتماعات سنوية مشتركة بين الوكالات كما أصدرت منشورات عن الأهداف الإنمائية للألفية لعامي 2006 و 2007.
    La FAO et le PNUE ont élaboré des publications sur les obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des produits forestiers ainsi que sur leur homologation et leur étiquetage. UN وأصدرت منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منشورات بشأن الحواجز التعريفية وغير التعريفية المفروضةعلى التجارة في المنتجات الحرجية، وكذلك بشأن الترخيص والوسم.
    des publications sur les dispositions législatives sont par ailleurs distribuées gratuitement aux salariées et aux employeurs. UN كما توزع منشورات بشأن الأحكام التشريعية ذات الصلة توزيعاً مجانياً على الموظفات وأصحاب عملهن.
    Il a aussi mentionné le rôle des publications sur l'éducation et les droits de l'homme, et a énuméré différents ouvrages publiés par l'UNESCO. UN وأشار أيضاً إلى دور المنشورات المتعلقة بالتعليم وحقوق الإنسان، وذكر قائمة طويلة بالكتب التي نشرتها اليونسكو.
    ii) Impact des publications sur les politiques suivies par les États Membres pour lutter contre la drogue. UN `2 ' أثر المنشورات على سياسة مراقبة المخدرات التي تتبعها الدول الأعضاء.
    Il est proposé également que l'unité crée une bibliothèque de référence multimédias, qui contiendra les principaux documents officiels pertinents et des publications sur la désertification et le développement durable, et en assure le fonctionnement. UN ومن المقترح أيضاً أن تقوم الوحدة بإنشاء ورعاية مكتبة مرجعية متعددة الوسائط تحتوي على الوثائق الرسمية الرئيسية ذات الصلة والمنشورات المتعلقة بالتصحر والتنمية المستدامة.
    Les organismes des Nations Unies ont participé très activement non seulement à la Conférence mais aussi aux activités de suivi en organisant leurs propres tables rondes, en proposant des initiatives et en établissant des publications sur des thèmes relevant de leurs compétences. UN وإن هيئات الأمم المتحدة تشارك بنشاط لا في المؤتمر فحسب بل أيضاً في أنشطة المتابعة وتقوم بتنظيم اجتماعات المائدة المستديرة الخاصة بها واقتراح المبادرات وإعداد المنشورات بشأن المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    Il existe des publications sur les expériences retenues, documentées et analysées, sur l'analyse croisée des expérience, et une synthèse des résultats finals. UN وتتوفر منشورات عن التجارب التي تم تحديدها وبحثها وتحليلها. والتحليلات الشاملة للتجارب، والجمع بين النتائج النهائية. الموئل
    La Division a également produit des publications sur les questions spécifiques de transition comme la gestion financière, la restructuration, la privatisation des activités du secteur public et le développement de l'esprit d'entreprise et des PME. UN وأصدرت الشعبة أيضا منشورات عن مسائل تتعلق بالتحولات الاقتصادية مثل الإدارة المالية، وأنشطة إعادة هيكلة القطاع العام وخصخصته وتطوير الأعمال الحرة والأعمال الصغيرة.
    L'Alliance internationale des femmes étend ses activités d'information à l'ensemble du monde par l'intermédiaire des organisations qui lui sont affiliées et a fait paraître des publications sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et sur les droits des femmes. UN ويقوم التحالف النسائي الدولي بتطوير أنشطته اﻹعلامية من خلال فروعه في كافة أنحاء العالم، ويصدر منشورات عن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وعن حقوق المرأة.
    Si l'achat de livres et de périodiques sous forme écrite a diminué compte tenu des contraintes budgétaires, la Bibliothèque continue cependant de tenir à jour sa collection multilingue, y compris des publications sur la paix et la sécurité et les questions liées au développement. UN ورغم أن شراء النسخ المطبوعة للكتب والدوريات قد تقلص بسبب قيود الميزانية، لا تزال المكتبة تحتفظ بمجموعة مصنفات متعددة اللغات، منها منشورات عن السلام والأمن والقضايا المتصلة بالتنمية.
    Par ailleurs, le PJF, l'INMUJERES et le SRE, de manière indépendante ou coordonnée avec des organisations internationales et avec des OSC, ont distribué des publications sur la Convention et les recommandations du Comité, ainsi que sur la PAB et les nouvelles mesures prises en 2000. UN وقامت أيضا السلطة القضائية للاتحاد والمعهد الوطني للمرأة ووزارة الخارجية، إما بشكل مستقل أو بالتنسيق مع الهيئات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بتوزيع منشورات عن الاتفاقية وتوصيات اللجنة، وكذلك عن منهاج عمل بيجين والتدابير الجديدة المتخذة في عام 2000.
    - des publications sur les questions relatives aux inégalités entre les sexes ont été produites ; UN :: إصدار منشورات بشأن القضايا الجنسانية؛
    Les séminaires périodiques de la CEE produisent des publications sur les techniques de réduction des émissions provenant de sources fixes. UN والحلقات الدراسية الدورية، التي تعقدها اللجنة، قد أصدرت منشورات بشأن تكنولوجيا المراقبة المتعلقة بالانبعاثات من المصادر الثابتة.
    La collection du HCDH sur les instruments d'état de droit destinés aux États qui sortent d'un conflit s'est élargie et comprend des publications sur les programmes de réparations, les enseignements tirés des tribunaux mixtes, les amnisties et les consultations nationales sur la justice de transition. UN وتوسعت سلسلة المفوضية السامية لأدوات سيادة القانون للدول المارة بمرحلة ما بعد النزاع لتشمل منشورات بشأن برامج الجبر وتركة المحاكم المختلطة وحالات العفو والمشاورات الوطنية بشأن العدالة الانتقالية.
    La Chef a reconnu la très grande utilité des travaux du Centre et a indiqué que des publications sur la traite des personnes et la protection des orphelins paraîtraient très prochainement. UN وسلمت الرئيسة بما تتسم به الأعمال التي يقوم بها المركز من قيمة كبيرة. وأفادت بأن المنشورات المتعلقة بالاتجار بالأطفال وبحماية الأيتام ورعايتهم مفيدة جدا.
    La Chef a reconnu la très grande utilité des travaux du Centre et a indiqué que des publications sur la traite des personnes et la protection des orphelins paraîtraient très prochainement. UN وسلمت الرئيسة بما تتسم به الأعمال التي يقوم بها المركز من قيمة كبيرة. وأفادت بأن المنشورات المتعلقة بالاتجار بالأطفال وبحماية الأيتام ورعايتهم مفيدة جدا.
    c) L'incidence des publications sur les politiques de contrôle des drogues appliquées par les États membres. UN (ج) أثر المنشورات على سياسات الدول الأعضاء في مجال مكافحة المخدرات.
    e) Établir des études et des publications sur la question de Palestine et les droits inaliénables du peuple palestinien; UN (هـ) إعداد الدراسات والمنشورات المتعلقة بقضية فلسطين وبحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف؛
    Partout en Suisse, et plus particulièrement dans les grandes villes, les personnes intéressées ont librement accès à des publications sur ces thèmes ainsi qu'à des centres de consultation s'adressant à la population en général ou à des catégories spécifiques de personnes. UN ففي أنحاء سويسرا، وخاصة في المدن الكبرى، يكون لدى الأشخاص المهتمين بالأمر حرية الوصول إلى المنشورات بشأن هذه الموضوعات فضلا عن مراكز المشورة الموجهة إلى السكان بصفة عامة أو فئات معينة من الأشخاص.
    La Division continuera aussi à suivre la situation sur le terrain, à établir des études et des publications sur divers aspects de la question de Palestine, le processus de paix au Moyen-Orient, les programmes d'assistance au peuple palestinien et les objectifs du Comité et à en assurer la diffusion. UN وستواصل الشعبة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وإعداد وإصدار الدراسات والمنشورات حول مختلف أوجه قضية فلسطين، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبرامج المساعدة المقدمة الى الشعب الفلسطيني وأهداف اللجنة.
    Ce réseau produit des rapports et des publications sur un certain nombre de thèmes traités chaque année. UN وتعد الشبكة تقارير ومنشورات بشأن مجموعة من المواضيع التي يجري تناولها كل سنة.
    En outre, un rapport sur les conséquences des nouvelles techniques de communication pour le développement des établissements humains et des publications sur les technologies de recyclage des déchets et les instruments économiques et réglementaires pour la gestion de la demande de transports urbains ont été publiés à l'appui des priorités précitées. UN وبالاضافة الى ذلك صدر أيضا تقرير عن تكنولوجيات الاتصالات ﻷغراض تنمية المستوطنات البشرية ومنشورات عن تكنولوجيات إعادة تدوير النفايات وصكوك اقتصادية وتنظيمية ﻹدارة الطلب على النقل الحضري، فضلا عن دعم اﻷولويات السالفة الذكر.
    des publications sur la sécurité et les droits des patients ont été diffusées et le dictionnaire de la sécurité du patient a été traduit en lituanien; UN إصدار مطبوعات عن سلامة المريض وحقوقه وترجمة قاموس عن سلامة المريض إلى اللغة الليتوانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد