Ces cours ont été préparés et dispensés en coopération avec les services auxiliaires et tribunaux pour enfants des quartiers de la ville. | UN | وأعدت دروس هذه الدورات ووزعت بالتعاون مع اﻹدارات المساعدة والمحاكم، من أجل اﻷطفـــــال الذيــــن تضمهــم أحياء المدينة. |
Au moins 50 % des quartiers de la vieille ville ont été détruits ou endommagés. | UN | فنسبة ما دمر من أحياء المدينة القديمة أو أصيب بأضرار لا تقل عن 50 في المائة. |
62. Après l'instauration d'un cessez-le-feu à Kaboul, la communauté internationale devrait être priée d'aider à planifier la reconstruction des quartiers de la ville qui ont été détruits. | UN | ٦٢- ينبغي أن يطلب إلى المجتمع الدولي، بعد وقف إطلاق النار في كابول، أن يساعد في خطط إعادة بناء أحياء المدينة المدمرة. |
Les autorités croates continuent d'autoriser des civils à pénétrer dans la zone contrôlée par l'ONU proche des quartiers de Prevlaka. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية السماح للمدنيين بدخول المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، القريبة من مجمع بريفلاكا. |
En outre, les autorités croates continuent de laisser pénétrer dans cette zone, à proximité des quartiers de Prevlaka, des civils qui n'y sont pas autorisés. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية كذلك السماح للمدنيين بالدخول بدون إذن في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، بالقرب من مجمع بريفلاكا. |
Elle réprouve le comportement de certaines unités militaires à l'occasion d'opérations de désarmement dans des quartiers de Bujumbura et rappelle, à cet égard, la responsabilité du Gouvernement burundais dans le bon déroulement de ce type d'opérations. | UN | ويشجب سلوك بعض الوحدات العسكرية أثناء عمليات نزع السلاح في أحياء بوجمبورا، وفي هذا الصدد يعيد الى اﻷذهان مسؤولية الحكومة البوروندية عن حسن أداء هذا النوع من العمليات. |
45. Déployée dans toute la ville de Bangui, la MISAB sécurise l'ensemble des quartiers de la capitale centrafricaine par l'occupation de 20 postes de surveillance, et assure des patrouilles toutes les nuits dans chacun des huit arrondissements de la ville. | UN | ٤٥ - وتوفر البعثة المنتشرة في جميع أنحاء مدينة بانغي اﻷمن لكافة أحياء عاصمة جمهورية أفريقيا الوسطى عن طريق ٢٠ مركزا للرصد وتسير دوريات كل ليلة في كل من الدوائر الثماني التي تتألف منها المدينة. |
39. Déployée dans toute la ville de Bangui, la MISAB sécurise l'ensemble des quartiers de la capitale centrafricaine par l'occupation de 20 postes de surveillance et assure des patrouilles toutes les nuits dans chacun des huit arrondissements de la ville. | UN | ٣٩ - وتوفر البعثة المنتشرة في جميع أنحاء مدينة بانغي اﻷمن لكافة أحياء عاصمة جمهورية أفريقيا الوسطى عن طريق ٢٠ مركزا للرصد وتسير دوريات كل ليلة في كل من الدوائر الثماني التي تتألف منها المدينة. |
Rien que durant la première semaine d'avril, plus d'une centaine d'obus de mortier ont été tirés sur des quartiers de Damas. | UN | وفي الأسبوع الأول من شهر نيسان/أبريل فقط، أُطلق على أحياء دمشق أكثر من 100 من قذائف الهاون. |
Dans la ville de Hassaké, entre 20 000 et 30 000 personnes ont été déplacées par les combats qui se poursuivent à l'intérieur et aux alentours des quartiers de Yaarobiyah, Jasaa et Gweiran. | UN | ففي الحسكة شُرِّد ما بين 000 20 و 000 30 شخص نتيجة القتال المستمر في أحياء اليعربية، وجساء، وغويران، وحولها، بمدينة الحسكة. |
Une nette distinction est faite entre les Palestiniens des quartiers de Jérusalem-Est selon qu'ils sont détenteurs d'une carte d'identité bleue de Jérusalem ou d'une carte d'identité verte de Cisjordanie. | UN | وثمة فرق واضح بين الفلسطينيين من حملة بطاقات هوية القدس الزرقاء وأصحاب بطاقات هوية الضفة الغربية الخضراء المقيمين في أحياء بجوار القدس الشرقية. |
Des groupes terroristes ont commis le 12 mars 2012 un effroyable massacre dans un des quartiers de la ville de Homs, qui a fait 45 morts et vient s'ajouter aux atrocités perpétrées dans d'autres régions de la Syrie. | UN | ارتكبت المجموعات الإرهابية صباح يوم 12 آذار/مارس 2012 مجزرة مروعة أخرى في بعض أحياء مدينة حمص ذهب ضحيتها حوالي 45 مواطنا، إضافة إلى الفظائع التي ترتكبها هذه المجموعات في أنحاء أخرى من سوريا. |
Après la proclamation de l'état d'urgence et l'instauration du couvre-feu du crépuscule à l'aube, une unité spéciale de bérets rouges a été déployée dans la plupart des quartiers de Conakry et dans tout le pays. | UN | وعقب إعلان حالة الطوارئ وحظر للتجول من غروب الشمس إلى شروقها، نُشِرت وحدة خاصة من القوات ذات القبعات الحمراء في معظم أحياء كوناكري وسائر أرجاء البلد. |
Elle a entrepris la remise en état de 21 autres maisons dans des quartiers de la zone nord de Mitrovica, dont Gosniak Mahala et Mikronaselje, pour des résidents albanais, serbes et bosniaques du Kosovo. | UN | وتمّ إصلاح 21 منـزلا إضافيا في عدّة أحياء في شمال ميتروفيتشا، ومنها ماهالا وميكروناسيلي البوسنيين، لفائدة سكّان كوسوفو الألبان والصرب والبوشناق. |
En effet, la MISAB continue de sécuriser l'ensemble des quartiers de la capitale centrafricaine par l'occupation de 20 postes de surveillance et de participer à des patrouilles mixtes de sécurité en jonction avec des forces de sécurité et de défense centrafricaines dans tous les arrondissements de la ville de Bangui. | UN | ذلك أن البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ما زالت تسهر على اﻷمن في مجمل أحياء عاصمة أفريقيا الوسطى من خلال احتلالها ﻟ ٠٢ مركزا للمراقبة، والاشتراك في دوريات أمنية مشتركة بالتعاون مع قوات اﻷمن والدفاع ﻷفريقيا الوسطى في جميع أحياء مدينة بانغي. |
35. Dans des quartiers de ville d'Amérique du Nord infestés par la drogue, selon certaines informations, des parents vendent leurs enfants pour quelques dollars ou contre des drogues. | UN | ٥٣- وفي أحياء أمريكا الشمالية، المتفشية فيها المخدرات، هناك تقارير تفيد بوجود آباء يبيعون أطفالهم لقاء حفنة من الدولارات أو لقاء مخدرات. |
Se déclarant de même vivement préoccupée par la poursuite de la démolition de foyers palestiniens et l'expulsion de nombreuses familles palestiniennes des quartiers de Jérusalem-Est ainsi que par d'autres actes de provocation et d'incitation menés dans la ville, notamment par des colons israéliens, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء استمرار أعمال الهدم الإسرائيلية للمنازل الفلسطينية، وطرد العديد من الأسر الفلسطينية من منازلها في أحياء القدس الشرقية، فضلا عن الأعمال الاستفزازية والتحريضية الأخرى التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون في المدينة، |
Les autorités croates continuent de laisser pénétrer dans la partie nord de la zone contrôlée par l'ONU, à proximité des quartiers de Prevlaka, des civils qui n'y sont pas autorisés, notamment des journalistes. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية السماح للمدنيين، بمن فيهم الصحفيين، بوصول غير مأذون به للجزء الشمالي من المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، بالقرب من مجمع بريفلاكا. |
Au cours de la période du mandat de la MONUP, les autorités croates ont autorisé des civils à pénétrer dans la zone bleue proche des quartiers de Prevlaka, ce qui a suscité des patrouilles continuelles de navires de la marine yougoslave à l'entrée de la baie de Boka Kotorska. | UN | وقد سمحت السلطات الكرواتية للمدنيين، خلال فترة الولاية، بدخول المنطقة الزرقاء القريبة من مجمع بريفلاكا. وقد أدى ذلك الى قيام السفـن البحريـة اليوغوسلافيـة بدوريـات متواصلـة عند مدخل خليج بوكا كوتورسكا. |