La demande de prolongation de la détention des quatre personnes concernées se fondait sur la violation de l'ordre susmentionné. | UN | واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه. |
En outre, les soupçons de l'État partie ne portaient que sur les actes survenus sur le territoire roumain avant le départ des quatre personnes pour Bagdad. | UN | ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد. |
En outre, les soupçons de l'État partie ne portaient que sur les actes survenus sur le territoire roumain avant le départ des quatre personnes pour Bagdad. | UN | ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد. |
Selon les informations dont disposent les autorités libyennes, aucune des quatre personnes désignées ne détient de compte bancaire ni ne s'est rendue dans le pays. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة لدى السلطات الليبية أنه ليس لدى أي فرد من الأفراد الأربعة المعينين حساب مصرفي في الجماهيرية العربية الليبية، كما لم يدخل أي منهم إلى البلد. |
Le Groupe a indiqué que le Gouvernement soudanais n'avait pris aucune mesure de gel d'avoirs à l'encontre des quatre personnes désignées. | UN | وأفاد الفريق بأن حكومة السودان لم تنفذ إجراء تجميد الأصول فيما يتعلق بالأشخاص الأربعة المحدَّدين. |
Sont également portées disparues deux des quatre personnes enlevées dans un autobus le 26 juin 1998; les deux autres ont pu être libérées grâce aux efforts du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ولا يزال مجهولا أيضا مصير اثنين من اﻷشخاص اﻷربعة الذين اختطفوا من حافلة في ٦٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛ تم إطلاق سراح اثنين منهم بفضل مجهودات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Les ressources nécessaires sont disponibles pour financer le voyage des quatre personnes mentionnées; toutefois, étant donné qu'un mandat n'a pas été accepté, la Commission ne peut se prononcer que sur trois invitations. | UN | وأضاف أن الموارد متوفرة لتمويل سفر الأشخاص الأربعة الذين ورد ذكرهم في بيانه؛ غير أنه بالنظر إلى عدم القبول بواحدة من الولايات، فإن اللجنة لا يمكنها أن تبتّ إلا في ثلاث دعوات. |
Par ailleurs, bien que le Ministère de la réinsertion sociale soit responsable d'enquêter sur les disparitions et d'établir des contacts avec les familles des personnes disparues, les familles des quatre personnes qui auraient disparu n'avaient pas adressé de demande à cette autorité compétente. | UN | وأضافوا أنه بالرغم من أن وزارة إعادة الإدماج الاجتماعي مسؤولة عن التحقيق في حالات الاختفاء، وقد أجرت اتصالات بأسر الأشخاص المختفين، فإن أفراد أسر الأشخاص الأربعة المبلغ عن اختفائهم لم يتقدموا بأية مطالبة إلى هذه السلطة المختصة. |
Le 29 septembre, un hélicoptère exploité par un entrepreneur sous contrat avec la MINUAD s'est écrasé près de Nyala et cet incident tragique a causé la mort des quatre personnes à bord. | UN | وفي حادث مأساوي آخر، تحطمت طائرة هليكوبتر تابعة للعملية المختلطة يشغلها متعاقد مع العملية بالقرب من نيالا في 29 أيلول/سبتمبر، مما أدى إلى وفاة الأشخاص الأربعة الذين كانوا على متنها. |
Elle indique que les prétendues accusations ont été formulées par le Gouvernement entre le 27 août et le 2 septembre 2008, soit plus d'un an après l'arrestation des quatre personnes susvisées, intervenue les 21 et 22 août 2007. | UN | ويقول المصدر إن الحكومة أعلنت عن التهم المزعومة فيما بين 27 آب/أغسطس و2 أيلول/سبتمبر 2008، أي بعد أكثر من سنة من إلقاء القبض على الأشخاص الأربعة المذكورين أعلاه في 21/22 آب/أغسطس 2007. |
Le 20 avril 2009, le Chef du Bureau de la défense a demandé, au nom des quatre personnes détenues au Liban dans le cadre de l'affaire Hariri, la modification de leurs conditions de détention. | UN | 98 - وفي 20 نيسان/أبريل 2009، طلب رئيس مكتب الدفاع، بالنيابة عن الأشخاص الأربعة المحتجزين في لبنان في إطار قضية الحريري، تعديل ظروف الاحتجاز. |
Le Gouvernement soudanais a également réaffirmé que deux des quatre personnes désignées n'étaient pas des ressortissants soudanais et que le Gouvernement les considérait comme des rebelles dont il était sans nouvelles. | UN | كما أعادت حكومة السودان التأكيــد أن الشخصين الآخريــن مــن الأشخاص الأربعة الذين حُددت أسماؤهم في القرار ليســا مواطنين سودانيــين وأن الحكومـــة السودانيـــة تعتبرهما متمردين وأن مكان وجودهما غير معروف. |
Par une lettre du 4 août 2003, relativement aux attaques de Taxila et Murree School, le gouvernement a donné l'identité des quatre personnes arrêtées et jugées devant un tribunal antiterroriste. | UN | 78- أفصحت الحكومة، في رسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2003، بخصوص الهجوم الذي تعرضت لـه كل من مدينة تكسيلا ومدرسة واقعة قرب بلدة موري، عن هوية الأشخاص الأربعة الذين اعتقلوا وحوكموا من قبل محكمة مختصة في مكافحة الإرهاب. |
Le 7 mars 2002, le Tribunal central de district de Jakarta a condamné à six ans de prison Jacobus Bere, l'une des quatre personnes accusées du meurtre de Leonard Manning, simple soldat appartenant aux contingents néo-zélandais de l'ATNUTO. | UN | 38 - وفي 7 آذار/مارس 2002، أصدرت المحكمة الجزئية لوسط جاكرتا حكما على جاكوبس بيري، أحد الأشخاص الأربعة المتهمين بقتل الجندي ليونارد مانينغ (أحد أفراد الوحدة النيوزيلندية للإدارة الانتقالية)، بالسجن لمدة ست سنوات. |
La position commune 2005/411/PESC a été amendée par la décision no 2006/386/PESC du 1er juin 2006 afin d'interdire l'accès au territoire des États membres de l'UE des quatre personnes visées par la résolution 1672 (2006) du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقد عُدل ذلك الموقف بموجب المقرر رقم 2006/386/PESC المؤرخ 1 حزيران/يونيه 2006 بغية منع الأشخاص الأربعة الذين وردت أسماؤهم في قرار مجلس الأمن 1672 (2006) من الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد. |
14. M. Khane (Secrétaire de la Commission) dit que, comme il n'y a actuellement pas de rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, la Commission ne peut adresser une invitation qu'à trois des quatre personnes mentionnées dans son état initial des incidences sur le budget-programme. | UN | 14- السيد خان (أمين سرّ اللجنة): قال إنه بالنظر إلى أنه لا يوجد حاليا مقرّر خاص عن الاتجار بالأشخاص، فإن اللجنة لا تستطيع إصدار دعوات إلا إلى ثلاثة من الأشخاص الأربعة الذين ورد ذكرهم في بيانه الأولي عن الآثار المترتبة في الميزانية الرنامجية. |
a) Malgré les recherches effectuées auprès des services concernés, il n'a pas été trouvé trace − selon le Gouvernement − de la détention des quatre personnes suivantes: Gajamornan, Moothuthamby Uthayakumar, Krisnapillai Pavalakeshan et Thambinakayam Sribalu. Le Gouvernement mentionne avec précision les organismes et services d'archives auprès desquels ces recherches ont été effectuées. | UN | (أ) على الرغم من الاستفسارات التي وُجهت إلى الأجهزة ذات الصلة فإنه لا يمكن العثور على أثر لاحتجاز الأشخاص الأربعة التالين: غاجاموهان، وموثوثامبي أوثاياكومار، وكريسنابيلاي بافالاكيشان، وثامبيناكايام سريبالو (حددت الحكومة الجثث وحددت خدمات التسجيل التي وجهت استفساراتها إليها). |
Le Bureau participait actuellement aux efforts visant à obtenir la libération des quatre personnes arrêtées pendant l'opération de perquisition et arrestation menée par la milice abkhaze entre les 25 et 27 décembre 2002 (voir S/2003/39, par. 12 et 24). Toutes les quatre ont été libérées dans la deuxième quinzaine de janvier 2003. | UN | وشارك المكتب بنشاط في إطلاق سراح الأشخاص الأربعة الذين اعتقلوا أثناء عملية التفتيش والاعتقال التي قامت بها الميليشيا الأبخازية فيما بين يومي 25 و 27 كانون الأول/ديسمبر 2002 (انظر الوثيقة S/2003/39، الفقرتان 12 و 24) وقد أطلق سراح الأربعة في النصف الثاني من كانون الثاني/يناير 2003. |
Le 29 avril 2009, après examen des conclusions du Procureur indiquant qu'à la suite d'une analyse de tous les documents en sa possession, il ne disposait pas d'éléments de preuve suffisants pour émettre un acte d'accusation à l'encontre des quatre personnes ou pour justifier leur maintien en détention, le juge de la mise en état a ordonné la mise en liberté des quatre personnes détenues au Liban dans le cadre de l'affaire Hariri. | UN | 97 - وفي 29 نيسان/أبريل 2009، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية أمرا بالإفراج عن الأشخاص الأربعة المحتجزين في لبنان في إطار قضية الحريري، بناء على استعراضه لمذكرات المدعي العام التي تفيد بأنه بعد مراجعة كل المواد المتاحة لديه، لم تتجمع لديه أدلة كافية لتوجيه الاتهام إلى الأشخاص الأربعة أو لتبرير إبقائهم قيد الاحتجاز. |
24. Ayant jugé arbitraire la détention des personnes susmentionnées, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation des quatre personnes qui restent privées de leur liberté de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 24- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة، وقد وجد أن احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه إجراء تعسفي، أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع الأفراد الأربعة الذين لا يزالون محرومين من حريتهم وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'accord conclu entre le Comité et INTERPOL sur ces notes au sujet des quatre personnes visées par les mesures ciblées est entré en vigueur le 20 novembre 2012. | UN | وبدأ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 نفاذ الاتفاق بين اللجنة والإنتربول بشأن تلك الإخطارات فيما يتعلق بالأشخاص الأربعة الذين تقرر إدراجهم ضمن الخاضعين للجزاءات المحددة الأهداف. |
2. Le Gouvernement péruvien a fourni un complément d’information partiel, puisqu’il ne se réfère qu’à deux des quatre personnes dont le cas est à l’étude : le mineur Luis Rolo Huamán Morales, qui a été libéré, et Julián Oscar Huamán Morales, dont il est affirmé qu’il n’est pas détenu. | UN | ٢- وقد قدمت حكومة بيرو معلومات تكميلية جزئية، وذلك ﻷنها لم تشر إلا إلى اثنين من اﻷشخاص اﻷربعة الذين يتم النظر في قضيتهم: الحدث لويس رولو هوامان موراليس، الذي أخلي سبيله، وخوليان أوسكار هوامان موراليس، الذي يؤكﱠد أنه غير محتجز. |