À cet égard, l'inscription des questions commerciales dans le cadre du financement du développement a été considérée comme un important pas en avant. | UN | واعتُبر في هذا الخصوص أن إدراج قضايا التجارة في ثنايا عملية تمويل التنمية يمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
Les travaux de la CNUCED sur le renforcement des capacités dans le domaine des questions commerciales internationales apportaient beaucoup. | UN | وقال إن العمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال بناء القدرات على صعيد قضايا التجارة الدولية عمل بالغ الفائدة. |
En outre, la plupart de ces accords vont au-delà des questions commerciales et portent aussi sur les questions macroéconomiques et les institutions de gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعدى معظم هذه الاتفاقات القضايا التجارية وتضم قضايا الاقتصاد الكلي وكذلك قضايا الإدارة. |
Cela signifie qu'il faut donner la priorité au règlement, dans le délai le plus court possible, des questions commerciales liées à l'agriculture, aux textiles et au cuir à l'extérieur du cadre du cycle global de négociations commerciales globales actuellement proposé. | UN | وهذا يعني أن يتم في أقرب وقت ممكن إيلاء الأولوية لحسم القضايا التجارية المتعلقة بالزراعة والمنسوجات والجلود خارج إطار الجولة الشاملة للمفاوضات التجارية التي يجري الترويج لها. |
De tels échanges permettaient un débat fécond sur des questions commerciales et autres se rapportant au secteur de la santé. | UN | فهذا اﻷمر يسمح بإجراء تبادل غني لوجهات النظر المتعلقة بالقضايا التجارية وغير التجارية في القطاع الصحي. |
Il est temps de prendre des mesures pour remédier aux déséquilibres systémiques mondiaux en renforçant une gouvernance cohérente des institutions internationales qui traitent des questions commerciales, financières et monétaires. | UN | لقد حان وقت العمل على معالجة اختلالات النظام العالمي عن طريق تعزيز التماسك والاتساق في إدارة المؤسسات الدولية التي تتعامل مع مسائل التجارة والتمويل والنقد. |
La CNUCED joue simplement un rôle consultatif au sujet des questions commerciales et financières. | UN | فمؤتمر الأونكتاد يقوم بمجرد دور استشاري فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمالية. |
Ces activités ont globalement pour objectif d'accélérer, dans les pays les moins avancés, la formation de compétences sur des questions commerciales et des questions connexes d'une importance vitale pour le développement de ces pays. | UN | وكان الغرض العام من هذه الأنشطة تسريع خُطى تنمية الموارد البشرية في أقل البلدان نمواً فيما يخص قضايا التجارة الرئيسية والمسائل المتصلة بها التي تعد ذات أهمية حاسمة لتنمية هذه البلدان. |
Intégration des questions commerciales et des normes fondamentales du travail dans la politique de développement | UN | إدماج قضايا التجارة ومعايير العمل الأساسية في سياسة التنمية |
La Suisse se félicitait de l'atelier qui serait prochainement organisé sur l'intégration des questions commerciales dans les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) à Kigali (Rwanda). | UN | وقال إن سويسرا قد ترحب بحلقة العمل المقبلة بشأن جعل قضايا التجارة في صلب ورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر، هذه الحلقة المقرر عقدها في كيغالي برواندا. |
Les versions actualisées visent avant tout à recenser les obstacles à l'intégration des PMA dans le système commercial multilatéral et à la prise en compte systématique des questions commerciales dans les stratégies nationales de développement. | UN | والهدف الرئيسي من إجراء التحديث هو تحديد القيود التي تعوق إدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وتعميم قضايا التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Le programme de Doha pour le développement, en novembre 2001, marque le début de l'intégration des questions commerciales aux programmes nationaux de développement et des concessions accordées aux PMA. | UN | وبعد صياغة برنامج الدوحة الإنمائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بدأت عملية إدماج قضايا التجارة في البرامج الإنمائية الوطنية وتنفيذ التدابير التساهلية الممنوحة لأقل البلدان نموا. |
C'était là une source possible de déséquilibre, car le traitement des questions commerciales reposait davantage sur le mécanisme moderne de règlement des différends que sur les règles. | UN | وربما كان ذلك مصدراً من مصادر الاختلال في النظام التجاري المتعدد الأطراف حين يعتمد في معالجة قضايا التجارة على الآلية الحديثة لتسوية المنازعات أكثر من اعتماده على القواعد. |
On citera notamment les travaux sur les initiatives de négociation pour les pays en développement : l'analyse des questions commerciales effectuée par le secrétariat dans le cadre du programme ordinaire aide à orienter les activités opérationnelles, avec l'organisation de stages de formation, réunions—débats et ateliers dans le domaine de la diplomatie commerciale. | UN | ومن الأمثلة على ذلك العمل المضطلع به في وضع جدول أعمال إيجابي للبلدان النامية في المفاوضات التجارية، حيث يسمح تحليل القضايا التجارية الذي تضطلع به الأمانة في إطار البرنامج العادي بتوجيه الأنشطة التنفيذية من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المخصصة للتدريب والمناقشة في ميدان الدبلوماسية التجارية. |
Ces deux rapports contiennent des recommandations; ils reprennent en fait les principes généraux énoncés dans l'Observation générale no 14 en les appliquant à des questions commerciales particulières dans le souci de préciser les conditions de mise en œuvre du droit à la santé eu égard à la propriété intellectuelle, au commerce des services, etc. | UN | والواقع أن هذه التقارير تتناول المبادئ العامة المحددة في التعليق العام رقم 14 وتُطبقها على عدد من القضايا التجارية المحددة، وبذلك فهي تساعد في إعمال الحق في الصحة من حيث صلته بقضايا الملكية الفكرية، والتجارة في الخدمات، وما إلى ذلك. |
b) Afin de pouvoir participer activement aux négociations commerciales, les PMA devraient bénéficier d'une assistance technique pour l'étude et l'analyse des questions commerciales qui les concernent, ainsi que pour l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce de ceux d'entre eux qui n'en sont pas encore membres. | UN | )ب( ينبغي دعم المشاركة النشطة ﻷقل البلدان نموا في المفاوضات التجارية من خلال المساعدة التقنية لدراسة وتحليل القضايا التجارية التي لها أهمية لدى هذه البلدان وكذلك من خلال مساعدة أقل البلدان نموا التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على الانضمام الى هذه الهيئة العالمية. |
29. Le droit et la politique de la concurrence ont aussi été liés plus directement à des questions commerciales. | UN | 29- هذا وقد ارتبطت قوانين وسياسات المنافسة أيضا على نحو أوثق بالقضايا التجارية. |
29. Le droit et la politique de la concurrence ont aussi été liés plus directement à des questions commerciales. | UN | 29- هذا وقد ارتبطت قوانين وسياسات المنافسة أيضا على نحو أوثق بالقضايا التجارية. |
29. Le droit et la politique de la concurrence ont aussi été liés plus directement à des questions commerciales. | UN | 29- كما ارتبطت قوانين وسياسات المنافسة على نحو أوثق بالقضايا التجارية. |
Appui aux gouvernements des PMA pour ce qui est du renforcement des capacités dans le domaine commercial et de l'intégration des questions commerciales dans les stratégies nationales globales de développement par le biais du Cadre intégré | UN | الدعم المقدم لحكومات أقل البلدان نمواً لبناء القدرة التجارية ودمج مسائل التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية الشاملة من خلال الإطار المتكامل |
25. L'OEA a continué à concourir au processus de paix centraméricain alors même qu'elle apportait une nette impulsion à l'examen des questions commerciales à l'échelle du continent. | UN | ٢٥ - وواصلت منظمة الدول اﻷمريكية مساهمتها في عملية أمريكا الوسطى، على الرغم من اضطلاعها بدور رئيسي فيما يتعلق بالمسائل التجارية في جميع أرجاء اﻷمريكتين. |
1988-1992 Premier Secrétaire, Conseiller et Chancelier à l’ambassade du Ghana à Bonn, chargé des questions commerciales, économiques, éducatives et culturelles | UN | ١٩٨٨-١٩٩٢ سفارة غانا، بون، سكرتير أول، مستشار، رئيس بعثة. مسؤول عن المسائل التجارية والاقتصادية والتعليمية والثقافية. |