ويكيبيديا

    "des questions concrètes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضايا محددة
        
    • المسائل العملية
        
    • مسائل محددة
        
    • مواضيع محددة
        
    • مسائل ملموسة
        
    • مسائل عملية
        
    • القضايا المحددة
        
    • بمسائل محددة
        
    • قضايا ملموسة
        
    • المجالات ذات الأهمية العملية
        
    Estimant qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes à négocier, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Estimant qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes à négocier, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Estimant qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes à négocier, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة للتفاوض،
    Maintenant que la question du statut du Kosovo et de ses frontières est définitivement réglée, le moment est venu d'amorcer un dialogue sur des questions concrètes. UN والآن، وقد تم تسوية مسألة مركز كوسوفو وحدودها بشكل نهائي، حان الوقت لبدء حوار بشأن المسائل العملية.
    Les progrès déjà réalisés devraient être renforcés par de nouveaux accords sur des questions concrètes. UN وينبغي للتقدم الذي أحرز فعلا أن يعزز باتفاق آخر بشأن مسائل محددة.
    J'estime pour ma part que dans les trois cas, les commissions ont réussi à présenter un ensemble de recommandations importantes qui peuvent contribuer à axer les débats du Conseil de sécurité sur des questions concrètes. UN وأرى أنه في الحالات الثلاث تمكنت اﻷفرقة من عرض توصيات مفيدة قد تسهم في تركيز المناقشات في مجلس اﻷمن على مواضيع محددة.
    29. Le Président—Rapporteur a dit qu'après de nombreuses années consacrées à des déclarations de bonnes intentions et à des débats abstraits, le Groupe de travail avait pu aborder des questions concrètes et spécifiques concernant l'établissement d'une instance permanente. UN 29- وقال الرئيس - المقرر إنه بعد سنوات عديدة من النوايا الحسنة والمناقشة النظرية، تمكّن الفريق من البدء بتناول مسائل ملموسة ومفصلة تتصل بإنشاء محفل دائم.
    Ces discussions ont porté sur la situation politique et économique en Afrique en général, ainsi que des questions concrètes concernant, entre autres, l'Angola, le Burundi, le Libéria, le Mozambique et la Somalie. UN وتناولت المناقشات الحالة السياسية والاقتصادية بوجه عام في افريقيا، وكذلك قضايا محددة تتعلق بجملة بلدان من بينها أنغولا وبوروندي والصومال وليبريا وموزامبيق.
    Ces discussions ont porté sur la situation politique et économique en Afrique en général, ainsi que des questions concrètes concernant, entre autres, l'Angola, le Burundi, le Libéria, le Mozambique et la Somalie. UN وتناولت المناقشات الحالة السياسية والاقتصادية بوجه عام في افريقيا، وكذلك قضايا محددة تتعلق بجملة بلدان من بينها أنغولا وبوروندي والصومال وليبريا وموزامبيق.
    Enfin, il faut un texte plus court pour traiter des questions concrètes qui ont une importance cruciale pour les enfants et qui met l'accent sur des questions qui ne sont pas traitées dans d'autres résolutions. UN وأخيراً يلزم وجود نص أكثر إيجازاً يتناول قضايا محددة ذات أهمية حاسمة للطفل ويركز على المسائل التي لا تتناولها قرارات أخرى.
    En conclusion, les 11 États membres du Comité ont démontré leur détermination à agir pour consolider la paix et la sécurité dans la sous-région en travaillant de concert sur des questions concrètes. UN وفي الختام، أعربت الدول الأعضاء في اللجنة البالغ عددها 11 دولة عن تصميمها على العمل على توطيد السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية، عن طريق العمل المشترك لمعالجة قضايا محددة.
    A la suite de l'adoption de la loi, des organes d'autonomie des minorités avaient été élus en 1994, qui étaient les partenaires autorisés du Gouvernement dans le règlement des questions concrètes intéressant les minorités, et le médiateur parlementaire pour les droits des minorités avait été élu en 1995. UN وعلى أثر اعتماد القانون جرت في ٤٩٩١ انتخابات لهيئات الحكم الذاتي لﻷقليات، وهذه تتصرف بوصفها شريكة مشروعة للحكومة في حسم قضايا محددة تتصل باﻷقليات، كما جرى بعد ذلك في عام ٥٩٩١ انتخاب أمين مظالم برلماني لحقوق اﻷقليات.
    Les réunions régionales, qui doivent se tenir du 18 au 22 mai 1998 (en Malaisie), du 21 au 25 septembre 1998 (en Tunisie) et en octobre 1998 (au Chili), seront axées sur des questions concrètes, et mettront en particulier l’accent sur les éléments de l’ordre du jour de la Conférence UNISPACE III elle-même. UN وسوف تكون الاجتماعات التحضيرية الاقليمية ، المقرر عقدها في الفترات من ٨١ الى ٢٢ أيار/مايو ٨٩٩١ )في ماليزيا( و ١٢ الى ٥٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ )في تونس( وتشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ )في شيلي( ، موجهة نحو قضايا محددة ، مع التركيز على عناصر من جدول أعمال مؤتمر يونيسبيس -٣ .
    À ce sujet, il a demandé la tenue d'un débat centré sur des questions concrètes. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى إجراء مناقشة ينصب الاهتمام فيها على المسائل العملية المنحى.
    L'une des questions concrètes que la CNUCED et l'OMI étudiaient conjointement concernait la mise au point d'un système de prise en charge des dépenses liées à la fourniture d'installations de réception des eaux chargées d'hydrocarbures pour les navires-citernes dans leurs ports de chargement. UN ومن المسائل العملية التي يعالجها اﻷونكتاد بالاشتراك مع المنظمة البحرية الدولية وضع نظام لاسترجاع تكاليف توفير مرافق استقبال المياه المحملة بالزيوت من الناقلات في موانئ الشحن المخصصة لها.
    Une telle institution pourrait également traiter des questions concrètes telles que la sensibilisation du public, la création de capacités et l'assistance aux opérations de fabrication. UN ويمكن أيضا لمثل هذه الوكالات معالجة مسائل محددة من قبيل الوعي العام وبناء القدرات والمساعدة في عملية التصنيع.
    Il a créé une série de comités chargés d'étudier des questions concrètes qui intéressent les femmes et de formuler des recommandations quant aux changements nécessaires. UN فقد أنشأت لجانا مختلفة لدراسة مسائل محددة تتعلق بالمرأة، والتوصية بما يلزم إدخاله من تغييرات بشأنها.
    b. Études techniques sur des questions concrètes concernant les affaires électorales et les systèmes de gouvernement démocratiques; UN ب - إعداد ورقات تقنية تعالج مواضيع محددة في مجال الشؤون الانتخابية ونظام الحكم الديمقراطي؛
    Le Comité a souligné à cet égard que les listes de points à traiter lors de l'examen des rapports des États soumis en vertu de l'article 40 du Pacte par le Comité incluaient systématiquement des questions concrètes relatives à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux des femmes. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد إلى أن قوائم المسائل الواجب تناولها لدى نظر اللجنة في تقارير الدول المقدمة بموجب المادة ٠٤ من العهد يجب أن تشمل بانتظام مسائل ملموسة تتعلق بمساواة المرأة في المركز وحقوقها اﻷساسية.
    Cela serait particulièrement malheureux car la troisième partie concerne essentiellement des questions concrètes; les principes en cause ne sont pas du même ordre que ceux énoncés aux articles 3 à 10. UN وسيكون ذلك أمرا مؤسفا بصفة خاصة من حيث أن الباب الثالث يتناول أساسا مسائل عملية والمبادئ الواردة فيه لا تضاهي في منزلتها منزلة المبادئ الواردة في المواد ٣ إلى ١٠.
    Il est également nécessaire d'étudier les moyens d'améliorer les méthodes de travail, afin d'accorder moins de temps au débat général et d'en consacrer davantage à l'examen des questions concrètes. UN كما يجب أيضا دراسة طرق تحسين العمل وتقليل الوقت الذي تستغرقه المناقشات العامة وتكريس مزيد من الوقت للنظر في القضايا المحددة. وتتعلق إحدى هذه القضايا باﻷحراج.
    Elle a également mentionné d'autres activités de coordination centrées sur des questions concrètes. UN وأشارت أيضا إلى أنشطة تنسيقية أخرى تتعلق بمسائل محددة.
    D'une durée de deux ans (20032005), ce programme de travail comprend 11 activités prioritaires et met l'accent sur la recherche appliquée, les travaux de synthèse et la mise en place de réseaux concernant des questions concrètes liées à la mise en œuvre. UN 15/م أ-6؛ واختير 11 نشاطاً كأنشطة ذات أولوية. ويؤكد برنامج العمل على البحوث التطبيقية وحصيلة العمل، والربط الشبكي حول قضايا ملموسة للتنفيذ.
    Ses principales priorités consistaient à appuyer la réconciliation et l'intégration des communautés, à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées, à favoriser le dialogue et la coopération entre Pristina et Belgrade sur des questions concrètes et à faciliter la participation du Kosovo à des initiatives internationales. UN وتمثلت الأولويات الرئيسية للبعثة في دعم المصالحة والاندماج بين الطوائف في كوسوفو، وإحراز تقدم في عودة اللاجئين والمشردين داخليا، وتيسير الحوار والتعاون في المجالات ذات الأهمية العملية المشتركة بين بريشتينا وبلغراد، وتيسير مشاركة كوسوفو في المبادرات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد