Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives. | UN | ويقتضي هذا المنطق عادةً أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية. |
Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, | UN | وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة، |
Ceci peut intéresser les tribunaux qui jugent des affaires touchant des questions de concurrence et de réglementation sectorielle. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا على محاولة المحاكم حل القضايا المتعلقة بالمنافسة والقضايا التنظيمية القطاعية. |
La commission est une instance supranationale et exercera une surveillance des questions de concurrence transfrontières. | UN | وتتسم المفوضية بطابع يتجاوز الحدود الوطنية وتشرف على قضايا المنافسة عبر الحدود. |
La principale difficulté à laquelle se heurtaient les autorités chargées des questions de concurrence dans la région concernait les poursuites à engager dans les affaires liées à la concurrence. | UN | والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة. |
Ces programmes sont ouverts aux divers spécialistes des questions de concurrence de pays en développement ou de pays en transition, en particulier de pays en développement asiatiques. | UN | وتستقبل برامج المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة اليابانية خبراء في مجال المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان الآسيوية النامية. |
Une autorité chargée des questions de concurrence serait prochainement créée au sein du Ministère du commerce. | UN | وقال إن السلطة المعنية بالمنافسة ستنشأ عما قريب داخل وزارة التجارة. |
La coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence serait renforcée par des accords bilatéraux, régionaux et même plurilatéraux. | UN | وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف. |
Critères permettant d'évaluer l'efficacité des autorités chargées des questions de concurrence | UN | معايير تقييم فعالية السلطات المعنية بالمنافسة |
Prenant note avec satisfaction des nombreuses communications écrites et orales d'autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa huitième session, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح المساهمات الخطية والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته الثامنة، |
L'animateur a fait observer que des efforts considérables étaient demandés à bon nombre d'autorités chargées des questions de concurrence dans le cadre de leur auto-évaluation. | UN | ولاحظ رئيس الاجتماع أنه يلزم بذل جهد جهيد من جميع السلطات المعنية بالمنافسة في عملياتها للتقييم الذاتي. |
Ce projet consistait à procéder à l'évaluation institutionnelle d'une autorité chargée des questions de concurrence. | UN | وجاء هذا المشروع تقييماً مؤسسياً للسلطة المعنية بالمنافسة. |
L'INDÉPENDANCE ET LA RESPONSABILITÉ DES AUTORITÉS CHARGÉES des questions de concurrence | UN | استقلال السلطات المعنية بالمنافسة ومساءلتها |
Prenant note avec satisfaction des nombreuses communications écrites et orales d'autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa neuvième session, | UN | وإذ يُنوِّه مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدَّمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشارِكة في دورته التاسعة، |
Au Canada et aux Etats—Unis, par exemple, les autorités chargées des questions de concurrence participent aux délibérations des organismes de réglementation portant sur la politique de concurrence, et s'emploient aussi à défendre, de façon générale, la concurrence au sein du Gouvernement. | UN | وفي كندا والولايات المتحدة مثلاً تشارك السلطات المعنية بالمنافسة في مداولات الوكالات التنظيمية المتصلة بسياسة المنافسة كما تبذل جهوداً في مجال الدعوة العامة داخل الحكومة. |
Cinq séminaires et ateliers nationaux et trois séminaires et ateliers régionaux sur des questions de concurrence en rapport avec les négociations à l'OMC ont été organisés en préparation de la Conférence ministérielle de Cancún. | UN | وتم عقد خمس حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية وثلاث إقليمية بشأن قضايا المنافسة المثارة في إطار منظمة التجارة العالمية وذلك كجزء من الأعمال التحضيرية المفضية إلى مؤتمر كانكون الوزاري. |
Dans de nombreux cas, les organismes sectoriels de réglementation ont été créés avant les autorités de la concurrence et ont été chargés des questions de concurrence dans leurs secteurs respectifs. | UN | وفي حالات كثيرة، يسبق وجود الضوابط القطاعية وجود سلطات المنافسة وتمنح مسؤولية قضايا المنافسة في القطاعات الخاصة بها. |
Il convient par exemple de tenir dûment compte du problème que pose la divulgation d'informations aux fins de l'évaluation des questions de concurrence, et du conflit potentiel entre une telle mesure et la nécessité de protéger des intérêts nationaux importants. | UN | من ذلك مثلا أنه ينبغي إيلاء اعتبار جدي لقضية الكشف عن المعلومات ﻷغراض تقييم قضايا المنافسة والطريقة التي يمكن أن يتعارض بها الكشف عن المعلومات على هذا النحو مع الحاجة إلى حماية مصالح وطنية هامة. |
Dans de nombreux cas, les organismes sectoriels de réglementation ont été créés avant les autorités de la concurrence et ont été chargés des questions de concurrence dans leurs secteurs respectifs. | UN | وفي حالات كثيرة، يسبق وجود الضوابط القطاعية وجود سلطات المنافسة وتمنح مسؤولية قضايا المنافسة في القطاعات الخاصة بها. |
Pendant cette période de cinq ans, environ 190 spécialistes des questions de concurrence provenant de pays en développement et environ 70 experts de pays développés y ont participé. | UN | وشارك في هذا البرنامج طوال فترة السنوات الخمس نحو 190 خبيراً في مجال المنافسة من البلدان ذات الاقتصادات النامية ونحو 70 خبيراً من البلدان المتقدمة. |
Ce séminaire a donné l'occasion d'un échange de vues entre fonctionnaires chargés des questions de concurrence de pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'autres pays, et a donné aux pays membres l'occasion de faire connaître leur position s'agissant du rôle de la politique de la concurrence dans la promotion de la compétitivité et du développement; | UN | وقد أتاحت هذه الحلقة الدراسة فرصة لإجراء تبادل لوجهات النظر بين المسؤولين الحكوميين المعنيين بقضايا المنافسة من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وبلدان أخرى، وكان الهدف منها هو صياغة موقف البلدان الأعضاء فيما يتعلق بدور سياسة المنافسة في تعزيز القدرة التنافسية والتنمية؛ |
Pour l'élaboration de cette loi, la Chine avait bénéficié de la coopération d'experts des questions de concurrence d'autres pays et d'organisations internationales. | UN | وقد استفادت الصين في إعداد هذا القانون من التعاون الذي أبداه خبراء في المنافسة من بلدان أخرى ومن منظمات دولية. |