En effet, aucune instance intergouvernementale n'est encore chargée des questions fiscales au niveau mondial. | UN | ذلك أنه لا يتوفر حتى الآن منتدى حكومي دولي على الصعيد العالمي لمعالجة المسائل الضريبية. |
Le Groupe spécial d'experts de la coopération internationale en matière fiscale, aujourd'hui peu connu, pourrait devenir l'embryon d'une instance de débat sur l'ensemble des questions fiscales dans leur rapport avec la coopération internationale. | UN | وسيصبح فريق الخبراء العامل المعني بالتعاون الدولي في الشؤون الضريبية، غير المعروف كثيرا في الوقت الراهن، نواة لمنتدى لمناقشة المسائل الضريبية العامة في علاقتها بالتنمية والتعاون الدوليين. |
L'extradition ne sera pas refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme étant liée à des questions fiscales. | UN | ولا يُرفض التسليم لمجرد اعتبار أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية. |
Les demandes ne peuvent être refusées au motif que l'infraction touche aussi à des questions fiscales. | UN | ولا يمكن رفض الطلبات تذرّعاً بأن الجريمة تنطوي على مسائل مالية أو ضريبية. |
Par ailleurs, le fait que l'infraction visée touchait à des questions fiscales ne constituait pas un frein à l'octroi d'une assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحول طابع الجريمة المعنية التي تعتبر جريمة تتعلق بأمور مالية دون تقديم المساعدة. |
De la même façon, les tribunaux fiscaux sont des tribunaux de première instance qui statuent sur les différends portant sur des questions fiscales. | UN | وفي المقابل، تبت المحاكم الضريبية، رغم كونها من المحاكم الابتدائية، في النزاعات المتعلقة بالمسائل الضريبية. |
Il est donc pratiquement impossible de refuser l'entraide pour une infraction de corruption qui implique aussi des questions fiscales en invoquant ces motifs. | UN | ولذلك من المستحيل فعليا أن تندرج جريمة فساد تنطوي أيضا على مسائل ضريبية ضمن أسباب الرفض هذه. |
:: Étant donné que les pays en développement ne sont pas pleinement intégrés dans les instances internationales s'occupant des questions fiscales, le Comité d'experts des Nations Unies sur la coopération internationale en matière fiscale pourrait jouer un rôle important pour ces pays. | UN | :: بالنظر إلى أن البلدان النامية غير مندمجة على نحو كامل في المنتديات الدولية المعنية بالمسائل الضريبية، فإن لجنة الخبراء التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية بإمكانها أن تضطلع بدور هام لصالح تلك البلدان. |
Chaque État est certes responsable du bon fonctionnement de son régime fiscal, mais il importe de soutenir ce que les pays ont entrepris dans le domaine fiscal en renforçant l'assistance technique et en intensifiant aussi bien la coopération internationale pour le règlement des questions fiscales internationales que la participation de la communauté internationale à ce règlement. | UN | وكل بلد مسؤول عن نظامه الضريبي، إلا أنه من المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية وتعزيز التعاون والمشاركة الدوليين في تناول المسائل الضريبية على الصعيد الدولي. |
Considérant que si chaque pays est responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, | UN | وإذ يدرك أنه في حين أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، فمن المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي، |
Chaque État est certes responsable du bon fonctionnement de son régime fiscal, mais il importe de soutenir ce que les pays ont entrepris dans le domaine fiscal en renforçant l'assistance technique et en intensifiant aussi bien la coopération internationale pour le règlement des questions fiscales internationales que la participation de la communauté internationale à ce règlement. | UN | وكل بلد مسؤول عن نظامه الضريبي، إلا أنه من المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية وتعزيز التعاون والمشاركة الدوليين في تناول المسائل الضريبية على الصعيد الدولي. |
Considérant que si chaque pays est responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, | UN | وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي، |
L'Estonie ne peut pas refuser l'extradition au motif que l'infraction touche aussi à des questions fiscales. | UN | ولا ترفض إستونيا طلبا للتسليم تذرّعاً بأنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية أو ضريبية. |
Aucune demande d'extradition ne devrait être refusée au motif que l'infraction concernée touche à des questions fiscales. | UN | ولا يجوز رفض طلبات تسليم مطلوبين إذا كانت تستند إلى جرائم تنطوي على مسائل مالية. |
L'Azerbaïdjan ne peut refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. | UN | ولا يمكن أن ترفض أذربيجان تسليم مطلوبين لمجرّد أنَّ الجريمة تنطوي أيضا على مسائل مالية. |
Une demande ne peut être rejetée au motif que l'infraction touche à des questions fiscales. | UN | ولا يمكن رفض طلبات التسليم على أساس أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية. |
Plusieurs États parties ont indiqué que la législation nationale régissant l'extradition prévoyait une liste exhaustive des motifs de refus; le fait que l'infraction touchait à des questions fiscales ne figurait pas parmi ces motifs. | UN | أشارت عِدَّةُ دول أطراف إلى قائمة شاملة بأسباب الرفض الواردة في تشريعاتها الوطنية المنظِّمة لتسليم المجرمين. ولم يَرد ضمن الأسباب الممكنة للرفض أن تكون الجريمة ذات الصلة منطويةً على مسائل مالية. |
Un pays a fourni des exemples d'extradition pour des infractions liées à des questions fiscales. | UN | وقدّم أحد البلدان أمثلة على تسليم مطلوبين في جرائم مرتبطة بأمور مالية. |
Rien ne fait obstacle à ce que la Hongrie extrade une personne pour une infraction touchant à des questions fiscales. | UN | وليس هناك ما يمنع هنغاريا من تسليم شخص بسبب جرائم تتعلق بأمور مالية. |
Il convient de préciser que les accords susmentionnés ne portent que sur des questions fiscales et ne seraient pertinents que lorsque des renseignements à caractère fiscal peuvent indiquer la détention d'avoirs dans un contexte donnant à penser qu'il s'agit de financement du terrorisme. | UN | وتجب الإشارة إلى أن الاتفاقات السالفة الذكر لا تتعلق إلا بالمسائل الضريبية ولا تفيد إلا في الحالات التي يمكن أن تكشف فيها المعلومات الضريبية عن حيازة أصول توحي في سياقها بوجود تمويل للإرهاب. |
15. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. | UN | 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية. |
La loi ne permet pas de motiver le refus d'une demande en raison du fait qu'elle concernerait des questions fiscales. | UN | ولا يجيز رفض طلب للتسليم استناداً إلى أنَّ الطلب متعلق بمسائل ضريبية. |
Une demande d'extradition ne peut être refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant à des questions fiscales. | UN | ولا يجوز رفض طلب التسليم لمجرّد اعتبار الفعل الإجرامي متعلقا بمسائل مالية. |
Le secret bancaire ne semble pas faire obstacle à la fourniture de l'aide, et celle-ci ne pourrait pas être refusée dans le cas d'infractions concernant des questions fiscales en vertu du traité bilatéral conclu par le Lesotho. | UN | ولا يبدو أن السرية المصرفية تشكل عقبة هامة أمام تقديم المساعدة، ولن يرفض تقديم المساعدة بشأن الجرائم التي تنطوي على مسائل ضرائبية بموجب معاهدة ليسوتو الثنائية. |