ويكيبيديا

    "des questions fondamentales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسائل أساسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • أسئلة أساسية
        
    • مسائل جوهرية
        
    • قضايا أساسية
        
    • للقضايا اﻷساسية
        
    • قضايا جوهرية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • أسئلة جوهرية
        
    • تساؤلات أساسية
        
    Il serait contreproductif de convoquer une conférence de haut niveau alors que les États Membres ne sont pas d'accord sur des questions fondamentales. UN ولن يكون مجديا دعوة مؤتمر رفيع المستوى للانعقاد في ظل اختلاف الدول على مسائل أساسية.
    Pour choisir les quatre sujets traités jusqu'ici on s'est appuyé sur ce que l'on estime être des questions fondamentales pour l'application de la Convention. UN وتستند المواضيع الأربعة التي تم تناولها حتى الآن إلى ما يُعتبر من المسائل الأساسية لنجاح تنفيذ الاتفاقية.
    Elle décide des questions fondamentales sur la politique interne et externe de l'Etat. UN وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة.
    Le présent rapport est consacré à l'analyse des questions fondamentales se rapportant à la gestion communautaire des forêts. UN ويحلل هذا التقرير القضايا الرئيسية التي تتصل بهذه الإدارة في الوقت الحاضر.
    Ce dernier examen précédera celui des questions fondamentales que j'ai déjà mentionné. UN وسوف يسبق هذا ما أشرت إليه أعلاه من النظر في المسائل الرئيسية.
    des questions fondamentales seront posées ici, qui peuvent être source de préoccupation. UN وهنا ستطرح أسئلة أساسية. أسئلة قد تثير القلق.
    Il concerne des questions fondamentales qui joueront, bien au-delà de l'horizon immédiat, sur l'avenir et le caractère du Liban en tant qu'État. UN ويتناول هذا الحوار مسائل جوهرية ستؤثر في مستقبل لبنان وطابعه كدولة على المدى الطويل.
    Il résulte de cette attitude qu'aucune information concrète n'a encore été fournie en réponse à l'une quelconque des questions fondamentales soulevées par le Rapporteur spécial. UN خلاصة القول إنه لم تقدم حتى الآن أي معلومات ملموسة تتعلق بأي مسائل أساسية طرحت في تقرير المقرر الخاص.
    L'agenda du Dialogue prévoyait des questions fondamentales pour la reconstruction du pays. UN 24 - وتضمن جدول أعمال الحوار مسائل أساسية لإعادة بناء البلد.
    Les arrêts de la Cour ainsi que les autres décisions réglant des questions fondamentales qui lui sont soumises sont publiés dans les langues officielles. UN وتنشر باللغات الرسمية اﻷحكام الصادرة عن المحكمة وكذلك القرارات اﻷخرى المتعلقة بحسم مسائل أساسية معروضة على المحكمة.
    Les participants examineront des questions fondamentales touchant le renforcement des statistiques agricoles dans le cadre d'un système national de statistique intégré. UN وسيركز المؤتمر على المسائل الأساسية المتعلقة بتطوير الإحصاءات الزراعية ضمن نظام إحصائي وطني متكامل.
    Au plan conceptuel et institutionnel, le rapport du Secrétaire général soulève courageusement des questions fondamentales. UN وعلى المستويين المفاهيمي والمؤسسي، يتعامل تقرير الأمين العام بجرأة مع بعض المسائل الأساسية.
    Délibérer sur des questions fondamentales de politique intérieure, extérieure, économique, sociale et autre; UN مناقشة المسائل الأساسية المتعلقة بالسياسات المحلية والدولية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من السياسات؛
    En ciblant ses efforts, le Conseil est déjà arrivé à une définition concertée des questions fondamentales en matière de protection des civils. UN وقد أفضـى بالفعل تركيز المجلس في هذا الصدد إلى تشعُّـب الآراء في تعريف وتعيين القضايا الأساسية المتصلة بحماية المدنيين.
    Il traite également des questions fondamentales pour les décideurs africains concernant les réformes en cours. UN ويتناول التقرير القضايا الأساسية المتعلقة بالإصلاحات المطروحة على صناع السياسات الأفارقة.
    On n'a pas prêté l'attention voulue à des questions fondamentales comme celles de la propriété des terres autochtones et de la préservation du patrimoine culturel des autochtones. UN ولم تُعالَج بصورة كافية القضايا الرئيسية المتعلقة بملكية أراضي الشعوب الأصلية والحفاظ على التراث الثقافي لهذه الشعوب.
    La prochaine Assemblée générale sera celle du millénaire, et l'une des questions fondamentales de l'Assemblée sera de savoir autour de quel thème global l'articuler. UN وستكون الدورة القادمة للجمعية العامة هي جمعية اﻷلفية، ومن المسائل الرئيسية بالنسبة لهذه الهيئة تقرير مرتكزاتها.
    Il mettait en lumière des questions fondamentales concernant les stratégies de développement poursuivies jusquelà et les mécanismes de financement utilisés. UN وأثارت هذه الورقة أسئلة أساسية حول استراتيجيات التنمية التي اتبعت حتى الآن وآليات التمويل المطبقة.
    Les thèmes du renforcement des capacités et de la gouvernance soulèvent donc des questions fondamentales concernant la restructuration de l’économie et du secteur public. UN لذلك فإن قضيتي بناء القدرات والحكم تطرحان مسائل جوهرية تتعلق بإعادة بناء الاقتصاد والقطاع العام.
    Nous devons établir des priorités pour les mesures qui doivent être considérées comme des questions fondamentales relatives à la responsabilité de protéger. UN ويلزم أن نرتب من حيث الأولوية التدابير التي ينظر في استخدامها بصفتها قضايا أساسية متعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Nous ne pouvons plus différer un examen critique des questions fondamentales. UN فلم يعد بوسعنا أن نؤجل الدراسة الدقيقة للقضايا اﻷساسية.
    Quand le Conseil de sécurité semble divisé sur des questions fondamentales de sécurité internationale, le monde devient vulnérable. UN وعندما يبدو جليا أن مجلس الأمن منقسم على نفسه بشأن قضايا جوهرية تتعلق بالأمن الدولي، يصبح العالم هشا وضعيفا.
    Récemment, nous avons réalisé des progrès s'agissant des questions fondamentales de l'intégration et de la réadaptation des anciens combattants maoïstes. UN وقد أحرزنا مؤخراً بعض التقدم في معالجة المسائل الجوهرية لإدماج وإعادة تأهيل المقاتلين الماويين السابقين.
    14. On a fait observer que ces négociations, qui faisaient partie des questions fondamentales de la Conférence du désarmement, devraient être inscrites dans un programme de travail équilibré. UN 14- وأُشير إلى أن هذه المفاوضات ينبغي أن تكون جزءاً من برنامج عمل متوازن، لأنها من القضايا الجوهرية في مؤتمر نزع السلاح.
    des questions fondamentales ayant trait au développement durable ont été examinées et il a été démontré que le renforcement de la participation des parties prenantes au niveau national jouait un rôle important dans la définition des objectifs et politiques stratégiques au niveau national. UN ونوقشت مسائل رئيسية متعلقة بالتنمية المستدامة، وتبيّن أن لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني دوراً مهماً في تحديد الأهداف والسياسات الاستراتيجية الوطنية.
    Et cela nous donne encore d'autres raisons de nous pencher sur le monde et de nous poser des questions fondamentales sur son état actuel et l'avenir qui se prépare. UN بل ويمنحنا هذا سببا أقوى لنفكر مليا بشأن العالم ولنسأل أنفسنا أسئلة جوهرية عن حالته الراهنة وعن مستقبله البازغ.
    Ces derniers soulèvent à nouveau des questions fondamentales sur le rôle et la responsabilité de la communauté internationale, des Nations Unies et du Haut-Commissariat. UN 3 - وقد أثارت تلك الصراعات مرة أخرى تساؤلات أساسية بشأن دور ومسؤولية المجتمع الدولي والأمم المتحدة والمفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد