Il serait contreproductif de convoquer une conférence de haut niveau alors que les États Membres ne sont pas d'accord sur des questions fondamentales. | UN | ولن يكون مجديا دعوة مؤتمر رفيع المستوى للانعقاد في ظل اختلاف الدول على مسائل أساسية. |
Pour choisir les quatre sujets traités jusqu'ici on s'est appuyé sur ce que l'on estime être des questions fondamentales pour l'application de la Convention. | UN | وتستند المواضيع الأربعة التي تم تناولها حتى الآن إلى ما يُعتبر من المسائل الأساسية لنجاح تنفيذ الاتفاقية. |
Elle décide des questions fondamentales sur la politique interne et externe de l'Etat. | UN | وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة. |
Le présent rapport est consacré à l'analyse des questions fondamentales se rapportant à la gestion communautaire des forêts. | UN | ويحلل هذا التقرير القضايا الرئيسية التي تتصل بهذه الإدارة في الوقت الحاضر. |
Ce dernier examen précédera celui des questions fondamentales que j'ai déjà mentionné. | UN | وسوف يسبق هذا ما أشرت إليه أعلاه من النظر في المسائل الرئيسية. |
des questions fondamentales seront posées ici, qui peuvent être source de préoccupation. | UN | وهنا ستطرح أسئلة أساسية. أسئلة قد تثير القلق. |
Il concerne des questions fondamentales qui joueront, bien au-delà de l'horizon immédiat, sur l'avenir et le caractère du Liban en tant qu'État. | UN | ويتناول هذا الحوار مسائل جوهرية ستؤثر في مستقبل لبنان وطابعه كدولة على المدى الطويل. |
Il résulte de cette attitude qu'aucune information concrète n'a encore été fournie en réponse à l'une quelconque des questions fondamentales soulevées par le Rapporteur spécial. | UN | خلاصة القول إنه لم تقدم حتى الآن أي معلومات ملموسة تتعلق بأي مسائل أساسية طرحت في تقرير المقرر الخاص. |
L'agenda du Dialogue prévoyait des questions fondamentales pour la reconstruction du pays. | UN | 24 - وتضمن جدول أعمال الحوار مسائل أساسية لإعادة بناء البلد. |
Les arrêts de la Cour ainsi que les autres décisions réglant des questions fondamentales qui lui sont soumises sont publiés dans les langues officielles. | UN | وتنشر باللغات الرسمية اﻷحكام الصادرة عن المحكمة وكذلك القرارات اﻷخرى المتعلقة بحسم مسائل أساسية معروضة على المحكمة. |
Les participants examineront des questions fondamentales touchant le renforcement des statistiques agricoles dans le cadre d'un système national de statistique intégré. | UN | وسيركز المؤتمر على المسائل الأساسية المتعلقة بتطوير الإحصاءات الزراعية ضمن نظام إحصائي وطني متكامل. |
Au plan conceptuel et institutionnel, le rapport du Secrétaire général soulève courageusement des questions fondamentales. | UN | وعلى المستويين المفاهيمي والمؤسسي، يتعامل تقرير الأمين العام بجرأة مع بعض المسائل الأساسية. |
Délibérer sur des questions fondamentales de politique intérieure, extérieure, économique, sociale et autre; | UN | مناقشة المسائل الأساسية المتعلقة بالسياسات المحلية والدولية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من السياسات؛ |
En ciblant ses efforts, le Conseil est déjà arrivé à une définition concertée des questions fondamentales en matière de protection des civils. | UN | وقد أفضـى بالفعل تركيز المجلس في هذا الصدد إلى تشعُّـب الآراء في تعريف وتعيين القضايا الأساسية المتصلة بحماية المدنيين. |
Il traite également des questions fondamentales pour les décideurs africains concernant les réformes en cours. | UN | ويتناول التقرير القضايا الأساسية المتعلقة بالإصلاحات المطروحة على صناع السياسات الأفارقة. |
On n'a pas prêté l'attention voulue à des questions fondamentales comme celles de la propriété des terres autochtones et de la préservation du patrimoine culturel des autochtones. | UN | ولم تُعالَج بصورة كافية القضايا الرئيسية المتعلقة بملكية أراضي الشعوب الأصلية والحفاظ على التراث الثقافي لهذه الشعوب. |
La prochaine Assemblée générale sera celle du millénaire, et l'une des questions fondamentales de l'Assemblée sera de savoir autour de quel thème global l'articuler. | UN | وستكون الدورة القادمة للجمعية العامة هي جمعية اﻷلفية، ومن المسائل الرئيسية بالنسبة لهذه الهيئة تقرير مرتكزاتها. |
Il mettait en lumière des questions fondamentales concernant les stratégies de développement poursuivies jusquelà et les mécanismes de financement utilisés. | UN | وأثارت هذه الورقة أسئلة أساسية حول استراتيجيات التنمية التي اتبعت حتى الآن وآليات التمويل المطبقة. |
Les thèmes du renforcement des capacités et de la gouvernance soulèvent donc des questions fondamentales concernant la restructuration de l’économie et du secteur public. | UN | لذلك فإن قضيتي بناء القدرات والحكم تطرحان مسائل جوهرية تتعلق بإعادة بناء الاقتصاد والقطاع العام. |
Nous devons établir des priorités pour les mesures qui doivent être considérées comme des questions fondamentales relatives à la responsabilité de protéger. | UN | ويلزم أن نرتب من حيث الأولوية التدابير التي ينظر في استخدامها بصفتها قضايا أساسية متعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Nous ne pouvons plus différer un examen critique des questions fondamentales. | UN | فلم يعد بوسعنا أن نؤجل الدراسة الدقيقة للقضايا اﻷساسية. |
Quand le Conseil de sécurité semble divisé sur des questions fondamentales de sécurité internationale, le monde devient vulnérable. | UN | وعندما يبدو جليا أن مجلس الأمن منقسم على نفسه بشأن قضايا جوهرية تتعلق بالأمن الدولي، يصبح العالم هشا وضعيفا. |
Récemment, nous avons réalisé des progrès s'agissant des questions fondamentales de l'intégration et de la réadaptation des anciens combattants maoïstes. | UN | وقد أحرزنا مؤخراً بعض التقدم في معالجة المسائل الجوهرية لإدماج وإعادة تأهيل المقاتلين الماويين السابقين. |
14. On a fait observer que ces négociations, qui faisaient partie des questions fondamentales de la Conférence du désarmement, devraient être inscrites dans un programme de travail équilibré. | UN | 14- وأُشير إلى أن هذه المفاوضات ينبغي أن تكون جزءاً من برنامج عمل متوازن، لأنها من القضايا الجوهرية في مؤتمر نزع السلاح. |
des questions fondamentales ayant trait au développement durable ont été examinées et il a été démontré que le renforcement de la participation des parties prenantes au niveau national jouait un rôle important dans la définition des objectifs et politiques stratégiques au niveau national. | UN | ونوقشت مسائل رئيسية متعلقة بالتنمية المستدامة، وتبيّن أن لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني دوراً مهماً في تحديد الأهداف والسياسات الاستراتيجية الوطنية. |
Et cela nous donne encore d'autres raisons de nous pencher sur le monde et de nous poser des questions fondamentales sur son état actuel et l'avenir qui se prépare. | UN | بل ويمنحنا هذا سببا أقوى لنفكر مليا بشأن العالم ولنسأل أنفسنا أسئلة جوهرية عن حالته الراهنة وعن مستقبله البازغ. |
Ces derniers soulèvent à nouveau des questions fondamentales sur le rôle et la responsabilité de la communauté internationale, des Nations Unies et du Haut-Commissariat. | UN | 3 - وقد أثارت تلك الصراعات مرة أخرى تساؤلات أساسية بشأن دور ومسؤولية المجتمع الدولي والأمم المتحدة والمفوضية. |