ويكيبيديا

    "des questions internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضايا الدولية
        
    • المسائل الدولية
        
    • بالقضايا الدولية
        
    • للقضايا الدولية
        
    L'Organisation internationale a expressément été créée pour traiter des questions internationales et pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فهذه المنظمة الدولية ما خُلقت إلا للتعامل مع القضايا الدولية وحفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Au regard de sa grande expérience des questions internationales et de ses qualités personnelles, nous sommes convaincus que nos travaux seront couronnés de succès. UN وبحكم تجربته الكبيرة في القضايا الدولية وخصاله الشخصية نحن متأكدون من أن عملنا سيكلل بالنجاح.
    2. Le rapport du Secrétaire général vise à imposer le Conseil de sécurité en tant que mécanisme chargé de traiter des questions internationales. UN ٢ - يهدف تقرير اﻷمين العام إلى فرض آلية مجلس اﻷمن في التعامل مع القضايا الدولية.
    L'année dernière, le débat de haut niveau du Conseil a contribué à mettre ce point au premier plan des questions internationales. UN وقد ساعد الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس في العام الماضي في وضع هذه المسألة في صدارة المسائل الدولية.
    Cette collaboration porte sur des questions internationales ainsi que sur la définition et la défense de positions communes. UN ويعالج هذا التعاون المسائل الدولية ويتوخى إنشاء وتعزيز اتخاذ مواقف مشتركة.
    Je suis certain que la lutte pour la liberté qu'a menée son pays ami, la Namibie, ainsi que sa vaste connaissance des questions internationales faciliteront sa noble mission et permettront aux délibérations de l'Assemblée, lors de cette importante session, d'aboutir à une conclusion heureuse. UN وإنني على ثقة بأن نضال بلدكم الصديق، ناميبيا، من أجل التحرر وخبرتكم الواسعة بالقضايا الدولية ستسهل مهمتكم النبيلة، وتؤدي إلى إنجاح أعمال هذه الدورة.
    Pour parvenir à un consensus sur des questions internationales capitales, les membres de la communauté internationale sont appelés à utiliser pleinement les énormes capacités de l'ONU. UN وأعضاء المجتمع الدول مطالبون، عنــد تحقيـق توافــق آراء بشأن القضايا الدولية اﻷساسية، بأن يستخدموا إلى أقصى حـد ممكن اﻹمكانات الهائلة المتوفرة فـي اﻷمـم المتحدة.
    Nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies a démontré tout au long de son existence qu'elle représente le mécanisme le plus efficace et le plus équitable de règlement des questions internationales. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة أثبتت عبر سنوات وجودها أنها تشكل الآليــــة الأكثـــر فعالية وعدالة لحل القضايا الدولية.
    - la promotion de projets liés au rôle joué par les Nations Unies dans des questions internationales critiques, particulièrement les droits de l'homme; l'appui aux efforts déployés pour éviter les conflits et le règlement des conflits, le désarmement, la sécurité et la paix; UN ● تعزيز المشاريع المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في القضايا الدولية الحاسمة لا سيما حقوق اﻹنسان ودعم الجهود الرامية إلى تجنب النزاعات وحلها ونزع السلاح واﻷمن والسلم.
    Depuis 1998, l'organisation a reçu un financement pour des recherches sur des questions internationales de contrôle des armes à feu et a fourni des informations à la communauté internationale de contrôle des armes par l'intermédiaire de son site Web. UN ومنذ عام 1998، تتلقى المؤسسة تمويلا لإجراء أبحاث في القضايا الدولية لمراقبة الأسلحة النارية، وقدمت عبر موقعها الإلكتروني معلومات للمجتمع الدولي المعني بمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Nous jouons ce rôle parce que nous respectons la Cour, nous lui faisons confiance et nous sommes fermement convaincus que l'état de droit est une force de dissuasion contre toute tentative de règlement des questions internationales par des actions militaires et politiques inconsidérées. UN ونفعل ذلك احتراما منا للمحكمة وثقة من جانبنا فيها، وانبثاقا من اقتناعنا بأن فكرة سيادة القانون تشكل رادعا ضد المحاولات التي تبذل لتسوية القضايا الدولية عن طريق العمل العسكري والسياسي المتهور.
    Un autre participant a évoqué la nécessité d'améliorer la compréhension des questions internationales, dans la mesure où elles conditionnaient passablement les négociations bilatérales et régionales. UN ورداً على ذلك، أوضح أحد المشتركين الحاجة إلى زيادة فهم القضايا الدولية باعتبارها إطاراً هاماً للمفاوضات الثنائية والإقليمية.
    Une représentation juste et équitable des nations du monde au sein de cette organisation internationale, l'ONU, ne peut que renforcer nos efforts en vue de faire entendre et respecter notre voix, s'agissant des questions internationales et régionales. UN إن التمثيل العادل والمتساوي لدول هذا العالم في منظمته الدولية، الأمم المتحدة، لا يمكن إلا أن يعزز جهودنا الرامية إلى أن يكون لنا صوت قوي ومحترم في القضايا الدولية والإقليمية.
    des questions internationales clefs et des aspects fondamentaux d'intérêt commun de la situation actuelle au Moyen-Orient ont été débattus par les ministres au cours du Forum. UN وناقش الوزراء خلال المنتدى أهم القضايا الدولية وبعض الجوانب الرئيسية للحالة الراهنة في الشرق الأوسط ذات الاهتمام المشترك.
    A occupé plusieurs postes officiels de haut rang, notamment, au Ministère des affaires étrangères, celui de directrice du Département des Amériques et de directrice du Département des questions internationales liées aux stupéfiants. UN تقلدت عدة مناصب رسمية بارزة كمنصب مدير شعبة اﻷمريكيتين ومدير شعبة المسائل الدولية للمخدرات بوزارة الخارجية.
    Comme c'est le cas en Bosnie, on cherche des solutions de rechange aux Nations Unies pour traiter des questions internationales pressantes. UN وكما كان الحال في البوسنة، هناك سعي إلى إيجاد بدائل لﻷمم المتحدة لتناول المسائل الدولية الملحة.
    Le Kazakhstan est disposé à joindre ses efforts à ceux déployés en vue de renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le traitement des questions internationales les plus pressantes. UN وكازاخستان على استعداد للاشتراك في الجهود الرامية إلى تعزيز دور الجمعية العامة في معالجة المسائل الدولية الملتهبة.
    L'Association organise des discussions, des débats, des conférences, des séminaires, des colloques et des symposiums sur des questions internationales vitales. UN تُجري الرابطة مباحثات ومناقشات وتعقد مؤتمرات وحلقات دراسية وندوات ومناظرات بشأن المسائل الدولية الحيوية.
    Une Assemblée générale revitalisée est également une Assemblée qui prouve sa capacité de se pencher sur des questions internationales importantes de manière prospective. UN والجمعية العامة المنشَّطة هي أيضا تلك التي تثبت قدرتها على معالجة المسائل الدولية الهامة بشكل استباقي.
    Je suis convaincu que, grâce à votre riche expérience et à votre excellente maîtrise des questions internationales, nos débats seront menés à bien et déboucheront sur des résultats qui offriront de nouvelles perspectives de paix, de coopération et de prospérité. UN ولي اليقين بأن حنكتكم الواسعة ودرايتكم العميقة بالقضايا الدولية لمن شأنها أن تضمن لمداولاتنا النجاح وتفضي باشغال دورتنا إلى نتائج تفتح أبوابا جديدة للسلام والتعاون والرفاه.
    En janvier 1994, le Ministère des affaires étrangères avait créé un service de coordination des questions internationales relatives aux femmes qui suivait la mise en oeuvre des accords internationaux. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أنشأت وزارة الخارجية وحدة تنسيق للقضايا الدولية للمرأة لتتولى رصد تنفيذ الاتفاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد