S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, nous sommes convaincus qu'il s'agit d'une des questions les plus importantes et d'intérêt qui préoccupent actuellement les Membres de l'ONU. | UN | ونحن مقتنعون بأن إصلاح مجلس الأمن هو مسألة من أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة الحالي. |
L'une des questions les plus importantes qui ont été soulevées à propos de la Loi type est le fait qu'elle est muette sur le caractère contraignant des conventions de conciliation. | UN | وأما واحدة من أهم المسائل التي أثيرت بشأن القانون النموذجي فهي أنه لا يُعلن أن اتفاقات التوفيق مُلزمة. |
La question des sanctions est l'une des questions les plus importantes dont l'Organisation des Nations Unies est saisie, y compris le Conseil de sécurité. | UN | إن مسألة العقوبات تعتبر من أهم المسائل المطروحة اليوم على منظمة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
La future réforme du Conseil de sécurité constitue l'une des questions les plus importantes que cette session de l'Assemblée générale devra examiner. | UN | إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
L'une des questions les plus importantes qui ont été débattues concernant le renforcement du système des Nations Unies. | UN | وكان تعزيز منظومة الأمم المتحدة من أهم القضايا التي نوقشت. |
Certaines des questions les plus importantes abordées dans cette Déclaration sont les suivantes: | UN | ومن بين أهم القضايا التي عولجت في ذلك الإعلان ما يلي: |
La question examinée aujourd'hui fait partie des questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | إن البند الذي تناقشه الجمعية العامة حاليا يعتبر، بدون شك، من أهم البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
Le désarmement nucléaire est considéré par tous les États comme l'une des questions les plus importantes relatives au désarmement auxquelles la communauté internationale est confrontée. | UN | وتعتبر جميع الدول نزع السلاح النووي واحدة من أهم المسائل التي تواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Deux des questions les plus importantes examinées ont été celles des certificats phytosanitaires et la possibilité pour l'Union européenne de devenir une partie contractante. | UN | وكانت مسألة منح شهادات للصحة النباتية واحتمال أن يصبح الاتحاد اﻷوروبي طرفا متعاقدا مسألتين من أهم المسائل. |
La situation entre l'Iraq et le Koweït demeure une des questions les plus importantes dont les Nations Unies sont saisies. | UN | لا تزال الحالة بين العراق والكويت واحدة من أهم المسائل المطروحة على اﻷمم المتحدة. |
L'une des questions les plus importantes concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies demeure la composition du Conseil de sécurité. | UN | وتبقى عضوية مجلس اﻷمن واحدة من أهم المسائل المتصلــة بإصلاح اﻷمم المتحدة. |
J'estime qu'il s'agit là des questions les plus importantes à garder à l'esprit au cours de cette étape de la session de l'Assemblée générale. | UN | وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة. |
La réforme du Conseil de sécurité est l'une des questions les plus importantes dans le contexte des réformes des Nations Unies. | UN | إن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن من أهم المسائل المطروحة في سياق إصلاحات اﻷمم المتحدة. |
La communauté internationale devait renouveler sa volonté d'agir pour soulager le sort tragique de l'Afrique car il s'agissait là d'une des questions les plus importantes à l'ordre du jour de la communauté internationale dans la période succédant à la guerre froide. | UN | ودعي المجتمع الدولي الى تجديد التزامه حيال محنة أفريقيا، حيث أنها من أهم المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لحقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Il a noté, en particulier, que la protection des droits de l'enfant en Afrique était l'une des questions les plus importantes dont le Conseil était saisi. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن من أهم القضايا المطروحة أمام المجلس قضية ضمان حقوق اﻷطفال في أفريقيا. |
De l'avis de plusieurs délégations, l'atténuation de la pauvreté était l'une des questions les plus importantes auxquelles le Groupe de travail doive s'attaquer. | UN | ورأى عدة وفود أن تخفيف الفقر يشكل واحدة من أهم القضايا التي يتعين على الفريق العامل أن يعالجها. |
À notre avis, l'accréditation des ONG auprès de l'ONU est l'une des questions les plus importantes et doit être traitée prudemment. | UN | وفي رأينا، يعتبر اعتماد المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة من أهم القضايا التي يتعين معالجتها بعناية. |
L'une des questions les plus importantes à prendre en considération est la façon dont l'autre est perçu dans les différentes cultures et la façon dont cette image est diffusée par les systèmes éducatifs. | UN | ومن بين أهم القضايا التي ينبغي النظر فيها قضية كيف يُفهم " الآخر " في مختلف الثقافات وكيف تنشر صورته في مختلف النظم التعليمية. |
Comme les années précédentes, l'Assemblée générale débat aujourd'hui d'une des questions les plus importantes inscrites à son ordre du jour, à savoir la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes. | UN | وعلى غرار ما كان يجري في السنوات السابقة فإن الجمعية العامة تنظر اليوم في أهم البنود المدرجة في جدول أعمالها وهو بند مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة. |
5. Le Président a évoqué certaines des questions les plus importantes abordées dans la Déclaration, notamment: | UN | 5- وتطرق الرئيس إلى بعض أهم المسائل التي يتناولها الإعلان، ومنها ما يلي: |
La traduction est l'une des questions les plus importantes devant le Tribunal. | UN | 126- يُــنظر إلى مشكلة الترجمة باعتبارها أحـد أهم المواضيع في المحكمة. |