ويكيبيديا

    "des questions plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسائل أكثر
        
    • قضايا أكثر
        
    • أسئلة أكثر
        
    • المسائل الأكثر
        
    • القضايا الأكثر
        
    • قضايا أطول
        
    • مسائل أوسع
        
    • للمسائل الأكثر
        
    • القضايا الأوسع
        
    • بمسائل أكثر
        
    • أمور أكثر
        
    • المسائل الأوسع
        
    On a considéré que le Comité spécial devrait concentrer ses efforts sur des questions plus fructueuses et plus intéressantes sur le plan fonctionnel. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي.
    iii) L'élaboration des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛
    Trêve de plaisanteries, il y a des questions plus importantes. Open Subtitles لندع الهزل جانباً، هناك قضايا أكثر أهمية هنا
    Ces dernières semaines au Conseil de sécurité, notre pays a commencé à poser des questions plus difficiles sur les propositions concernant la création de nouvelles missions de maintien de la paix. UN في اﻷسابيع اﻷخيرة بدأت بلادي في مجلس اﻷمن، بطرح أسئلة أكثر صعوبة بشأن المقترحات المتعلقة بالبعثات الجديدة لصيانة السلم.
    Ils ne permettraient pas que ces questions occultent des questions plus urgentes. UN ولن يسمحوا بأن تزاحم مثل هذه البنود المسائل الأكثر إلحاحا.
    Les délais peuvent toutefois être adaptés à la complexité des questions, et un temps plus long devrait être accordé aux consultations portant sur des questions plus complexes. UN ومع ذلك، يمكن جعل المواعيد النهائية متوافقة مع تعقد القضايا، مما يسمح بمزيد من وقت التشاور في القضايا الأكثر تعقيدا.
    Le présent rapport porte sur les faits marquants survenus depuis le rapport précédent (GOV/2011/65, 11 novembre 2011) et sur des questions plus anciennes. UN 4 - ويتناول هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ صدور التقرير الأخير (الوثيقة GOV/2011/65، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011)، فضلاً عن قضايا أطول أمداً.
    Cette ouverture permet d'avancer sur des questions plus générales et de réduire à moyen terme la dépendance vis-à-vis de l'aide. UN ويمكن لهذا الأمر أن ييسر التقدم في مسائل أوسع وأن يقلل الاعتماد على المعونات في الأجل المتوسط.
    iii) L'élaboration de rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    C'est une initiative de paix longuement attendue qui ouvrira la voie à la poursuite de la négociation pacifique sur des questions plus épineuses. UN هذه مبادرة للسلم طال انتظارها، تمهد الطريق لاستمرار المفاوضات السلمية بشأن مسائل أكثر صعوبة.
    iii) L'élaboration de rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    À cette fin, elle peut élaborer des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن أن تعد اللجنة تقارير عن حالة حقوق الإنسان عموما، فضلا عن التقارير التي تقدّمها بشأن مسائل أكثر تحديدا.
    À cette fin, nous pourrions également examiner chaque année des questions plus précises et plus ciblées. UN ولهذا الغرض يمكننا النظر أيضا في مسائل أكثر تحديدا وتركيزا لكل سنة على حدة.
    L'Expert indépendant se concentrera sur des questions plus pointues lorsqu'il établira ses rapports et recommandations thématiques. UN وسينصب اهتمام الخبير المستقل على قضايا أكثر تحديدا لدى إعداد كل من تقاريره وتوصياته المواضيعية.
    Cette partie du rapport devrait permettre au comité concerné de se concentrer sur des questions plus précises touchant à la mise en œuvre de l'instrument pour lequel il est compétent. UN ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Si des questions relatives au respect des garanties doivent être inclues dans les futures enquêtes quinquennales, il faudra - l'expérience le montre - formuler des questions plus précises concernant des pratiques spécifiques. UN واذا كانت الأسئلة المتعلقة بانفاذ الضمانات ستدرج في الدراسات الاستقصائية الخمسية المقبلة، فان التجربة توحي بأن هناك حاجة الى ابتكار أسئلة أكثر تفحصا فيما يتعلق بممارسات معينة.
    Il faut toutefois bien comprendre que, du fait de ces progrès, les interlocuteurs de la Caisse sont désormais mieux informés et posent des questions plus précises, qui obligent le personnel chargé du service clients à formuler des réponses plus longues et plus approfondies. UN بيد أن لا بد من الاعتراف، في الوقت نفسه، بأن هذه التحسينات زادت من وعي قاعدة العملاء، الذين يطرحون بالتالي أسئلة أكثر تفصيلا تتطلب من الموظفين العاملين مجال خدمة العملاء إجابات أطول وأكثر إقناعاً.
    Elle a indiqué que, pour gagner du temps, le FNUAP répondrait bilatéralement à certaines des questions plus détaillées qui avaient été posées. UN ومراعاة للوقت، سيرد الصندوق بصفة ثنائية على بعض ما أثير من المسائل الأكثر تفصيلا.
    Elle a indiqué que, pour gagner du temps, le FNUAP répondrait bilatéralement à certaines des questions plus détaillées qui avaient été posées. UN ومراعاة للوقت، سيرد الصندوق بصفة ثنائية على بعض ما أثير من المسائل الأكثر تفصيلا.
    C'est dire qu'après avoir adopté une série de décisions définissant son cadre institutionnel, l'Autorité aborde maintenant des questions plus techniques. UN وبعبارة أخرى، بعد اتخاذ السلطة لمجموعة من القرارات لتحديد إطارها المؤسسي فهي الآن تتناول القضايا الأكثر فنية في طابعها.
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux intervenus depuis le rapport précédent (GOV/2012/9, 24 février 2012) et sur des questions plus anciennes. UN 4 - ويتناول هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ صـــدور التقريـــر الأخيــــر (الوثيقة GOV/2012/9، 24 شباط/فبراير 2012)، فضلاً عن قضايا أطول أمداً.
    Un programme régional axé sur des questions plus générales telles que le règlement des conflits et le commerce viendra compléter les programmes de pays. UN وستتكامل البرامج القطرية ببرنامج إقليمي للأمن الغذائي يعالج مسائل أوسع نطاقا من قبيل التجارة وحل النزاعات.
    L'intervenant a évoqué le danger que certains membres du Conseil exploitent les médias pour appeler l'attention sur les changements climatiques et autres questions qui avaient bonne presse dans leurs pays respectifs, au lieu de consacrer suffisamment d'attention à des questions plus pressantes. UN وأشير أيضا إلى احتمال أن يستغل بعض أعضاء المجلس وسائط الإعلام في تركيز الاهتمام على تغير المناخ وغيره من المسائل المثيرة لاهتمام الجمهور المحلي، بدلا من إيلاء الاهتمام الكافي للمسائل الأكثر إلحاحا.
    Désormais, l'ONU devra contribuer au règlement des questions plus larges liées à la gouvernance économique mondiale. UN ومن الآن فصاعدا، يجب أن تشارك الأمم المتحدة في حل القضايا الأوسع للحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Relativement à des questions plus spécifiques, les commentaires et recommandations suivantes peuvent être développés. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بمسائل أكثر تحديدا، يمكن اﻹعراب عن التعليقات والتوصيات التالية.
    Si vous voulez bien m'excuser, j'ai des questions plus urgentes. Open Subtitles والآن, لو عذرتني يوجد عندي أمور أكثر أهميّة كي أقوم بها
    En outre, la sécurité ne peut être dissociée des questions plus larges de réconciliation, d'amélioration de la gouvernance, de développement et de reconstruction. UN ومع ذلك لا يمكن فصل الأمن عن المسائل الأوسع المتمثلة في المصالحة وتحسين الحكم والتنمية وإعادة الأعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد