de Corée à des questions posées par l'Agence centrale de presse coréenne | UN | الديمقراطية على أسئلة وجهتها وكالة اﻷنباء الكورية المركزية |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par les représentants de l'Argentine et du Maroc et par l'observateur de l'Angola. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثلا الأرجنتين، والمغرب، والمراقب عن أنغولا. |
La délégation avait répondu à la plupart des questions posées dans ses interventions préliminaires, ainsi que dans le document transmis aux États en réponse à leurs questions initiales. | UN | وتم الرد على معظم الأسئلة المطروحة في المداخلات المبدئية للوفد، وفي الوثيقة المقدمة إلى الدول رداً على أسئلتها المسبقة. |
11. Bon nombre des questions posées portaient sur la Cour constitutionnelle. | UN | ١١ - قالت السيدة بيرزنيسي إن عدداً كبيراً من اﻷسئلة المطروحة تناولت المحكمة الدستورية. |
Le présent document contient un résumé des réponses qu'ils ont apportées à chacune des questions posées. | UN | وهذه الوثيقة تحتوي على موجز لردود هذه الدول على كل سؤال من الأسئلة الخمسة التي طُرحت. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été faites et des questions posées par le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur d'Israël. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن إسرائيل. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par l'observateur du Cap-Vert. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة المراقب عن الرأس الأخضر. |
Il se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation tout en regrettant que certaines des questions posées soient restées sans réponse. | UN | كما تعرب عن ارتياحها للحوار الذي أجرته مع الوفد، بيد أنها تأسف لعدم الإجابة عن بعض الأسئلة المطروحة. |
Il se félicite du dialogue qu'il a eu avec la délégation tout en regrettant que certaines des questions posées soient restées sans réponse. | UN | كما تعرب عن ارتياحها للحوار الذي أجرته مع الوفد، بيد أنها تأسف لعدم الإجابة عن بعض الأسئلة المطروحة. |
D'une façon générale, l'établissement d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques vise, entre autres, à limiter le nombre des questions posées par le Comité aux États parties. | UN | أما إنشاء أفرقة خاصة مكلفة بتناول التقارير الدورية، فيرمي فيما يرمي إليه بصورة عامة، إلى تقليص عدد الأسئلة المطروحة من قبل اللجنة على الدول الأطراف. |
10. En réponse à l'une des questions posées au sujet du pouvoir judiciaire, M. Malambugi indique que les juges de la Haute Cour et de la Cour d'appel sont désignés par le Président de la République sur recommandation du Président de la Cour suprême et de la Commission des services judiciaires. Quant aux juges des tribunaux subalternes, ils sont nommés par la Commission des services judiciaires. | UN | ٠١- وردا على سؤال من اﻷسئلة المطروحة بشأن السلطة القضائية، أشار السيد مالامبوغي إلى أن رئيس الجمهورية يقوم بتعيين قضاة المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف بتوصية من رئيس المحكمة العليا ولجنة الخدمات القضائية، في حين تقوم لجنة الخدمات القضائية بتعيين قضاة المحاكم الجزئية. |
40. M. OTUNNU (Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants) dit que la réponse à bon nombre des questions posées se trouve dans son rapport (A/54/430) et dans son exposé liminaire, lequel va être distribué aux délégations. | UN | ٤٠ - السيد أتونو )الممثل الخاص لﻷمين العام لشؤون اﻷطفال والصراع المسلح( قال إن اﻹجابة على كثير من اﻷسئلة المطروحة يمكن العثور عليها في الوثيقة A/54/430 وبيانه الاستهلالي اللذين سيتم توزيعهما على الوفود. |
Aucune des questions posées par le Groupe n'a obtenu de réponse. | UN | ولم تتم الإجابة على أي من الأسئلة التي طرحها الفريق. |
Le secrétariat serait alors mieux à même de répondre à certaines des questions posées. | UN | وسيكون بوسع اﻷمانة عندئذ الرد على نحو أكثر تحديدا على بعض المسائل التي أثيرت. |
La liste des questions posées par le Comité a été publiée sous la cote CEDAW/C/AUL/Q/7 et les réponses de l'Australie à ces questions sous la cote CEDAW/C/AUL/Q/7/Add.1. | UN | وترد القائمة التي أعدتها اللجنة بالقضايا والمسائل في الوثيقة CEDAW/C/AUL/Q/7، وترد ردود أستراليا في الوثيقة CEDAW/C/AUL/Q/7/Add.1. |
Elle a pris note des questions posées, auxquelles on s'efforcerait de répondre. | UN | وأفادت بأنها أحاطت علما بالأسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة. |
Par ailleurs, il a suggéré de répondre à certaines des questions posées lors de réunions officieuses et sur une base bilatérale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن المعلومات المتعلقة ببعض المسائل ستقدم في الجلسات غير الرسمية وعلى أساس ثنائي. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme 25 et répondu à des questions posées lors de l'examen des révisions proposées pour ce programme au sein du Comité. | UN | 227 - وقدم ممثل الأمين العام البرنامج 25 ورد على الاستفسارات التي قدمت أثناء نظر اللجنة في التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج. |
Elle a indiqué que le Secrétariat tiendrait compte à l'avenir des questions posées par les experts et les classerait par avance, ce qui permettrait au groupe de débattre de l'application des directives de manière plus approfondie. | UN | وذكرت أن اﻷمانة العامة ستقوم مستقبلا بإدراج اﻷسئلة المرسلة من الخبراء وتصنيفها مسبقا، على نحو يتيح للفريق مناقشة التنفيذ بمزيد من التعمق. |
Une certaine ironie émane des questions posées quant à la validité et à l'utilité du PCI. | UN | ثمة شيء من السخرية في اﻷسئلة التي توجه بشأن صلاحية ونفع برنامج المقارنات الدولية. |
Les normes IPSAS sont, ou pourraient être, appliquées sans véritable compréhension des questions posées; | UN | " تطبق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حالياً أو يمكن أن تطبق دون فهم حقيقي للمسائل التي تنشأ عن ذلك؛ |
Répondant à des questions posées par le Groupe central d'évaluation en novembre 1993, le secrétariat de la CEA a reconnu ce qui suit : | UN | وفي معرض الاستجابة للاستفسارات المقدمة من وحدة التقييم المركزية، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أقرت أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا بأن: |