Le présent rapport, qui fait suite à cette invitation, porte sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة، مع التركيز على المسائل ذات الصلة بالموضوع والأهمية للجمعية. |
Des rencontres pourraient également être prévues entre les présidents de certaines commissions sur des questions présentant un intérêt commun; | UN | ويمكن أيضا عقد اجتماعات مع رؤساء بعض اللجان بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك؛ |
Cette coopération permettra aux organisations de procéder à de larges échanges de vues sur des questions présentant un intérêt particulier pour les pays de la région. | UN | وسيوفر هذا التعاون إطارا أوسع لتبادل الآراء فيما بين المنظمات بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلدان المنطقة. |
La délégation sud-africaine est aussi convaincue que les activités de l'Institut portent sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général rappelle dans son rapport que le Sommet a examiné des questions présentant un intérêt universel. | UN | ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية. |
Ces points particuliers pouvaient alors être maintenus à l'ordre du jour ou être remplacés par d'autres points sur des questions présentant un intérêt particulier pour la coordination des activités spatiales au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن لهذه البنود المستجدة إمَّا أن تبقى مدرجة في جدول الأعمال أو أن تحل محلها بنود أخرى تتناول مسائل ذات أهمية خاصة في تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Si possible, la Conférence des Parties et la COP/MOP devraient adopter leurs décisions sur des questions présentant un intérêt commun lors de séances consécutives; | UN | ينبغي، قدر الإمكان، لكلا المؤتمرين اعتماد قراراتهما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك في جلسات متعاقبة. |
Elle considérait que les Réunions des États parties pourraient être l'occasion d'examiner l'ensemble des questions présentant un intérêt pour l'application de la Convention. | UN | ويمكن في رأي هذا الوفد أن يكون اجتماع الدول الأطراف بمثابة منتدى موحد لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Ils ont remercié le Gouvernement et le peuple de la Barbade de leur avoir donné la possibilité de réunir la Conférence pour examiner des questions présentant un intérêt capital pour la région. | UN | وأعربوا عن تقديرهم الصادق إلى حكومة بربادوس وشعبها على قيامهم بتوفير الفرصة للاجتماع في المؤتمر ومناقشة المسائل ذات اﻷهمية التاريخية بالنسبة للمنطقة. |
— Organisation d'échanges de vues officieux sur des questions présentant un intérêt particulier pour des groupes ou organisations. | UN | - الترتيبات اللازمة لعقد مناقشات غير رسمية بشأن المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للمجموعات أو المنظمات. |
L'élément police civile de la mission, composé d'officiers australiens et irlandais, est chargé de maintenir une coopération étroite et d'assurer la liaison avec la police chypriote grecque et la police chypriote turque sur des questions présentant un intérêt intercommunautaire. | UN | ويتولى عنصر الشرطة المدنية التابع للقوة، المتألف من مراقبين من أفراد الشرطة من استراليا وآيرلندا، مسؤولية الحفاظ على التعاون الوثيق مع الشرطة القبرصية اليونانية والشرطة القبرصة التركية والاتصال بهما بشأن المسائل ذات الصلة بالعلاقة بين الطائفتين. |
Elles peuvent, selon qu'elles le jugent souhaitable, créer des commissions, des comités ou d'autres organes techniques ou consultatifs qui les conseilleront sur des questions présentant un intérêt commun. | UN | وبوسعهما كلما كان ذلك مستصوبا إنشاء لجان بأنواعها أو هيئات تقنية واستشارية أخرى لتقديم المشورة لهما بشأن المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
À ce titre, l'un et l'autre échangent des informations et collaborent plus étroitement sur des questions présentant un intérêt mutuel en participant aux ateliers et séminaires qu'ils organisent. | UN | ويشمل ذلك تبادل المعلومات والتعاون بصورة أوثق بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، بوسائل منها حضور حلقات العمل والحلقات الدراسية لكل منهما. |
L'élément police civile de la Force, composé d'officiers australiens et irlandais, est chargé de maintenir une coopération étroite et d'assurer la liaison avec la police chypriote grecque et la police chypriote turque sur des questions présentant un intérêt intercommunautaire. | UN | ويتولى عنصر الشرطة المدنية التابع للقوة، المتألف من مراقبين من أفراد الشرطة من استراليا وآيرلندا، مسؤولية الحفاظ على التعاون الوثيق مع الشرطة القبرصية اليونانية والشرطة القبرصة التركية والاتصال بهما بشأن المسائل ذات الصلة بالعلاقة بين الطائفتين. |
Depuis, l'ACCT a participé aux sessions ordinaires de l'Assemblée générale ainsi qu'aux réunions des organes subsidiaires traitant des questions présentant un intérêt particulier pour ses activités. | UN | ومنذ ذلك الوقت، والوكالة تشارك في دورات الجمعية العامة العادية وفي اجتماعات هيئاتها الفرعية التي تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ﻷنشطتها. |
19. Le groupe d'experts a donné des avis sur la structure du rapport ainsi que sur des questions présentant un intérêt particulier pour l'analyse. | UN | ٩١ - وقدم الفريق مشورة بشأن مسائل ذات أهمية خاصة للتحليل، وبشأن هيكل التقرير. |
Dans ses travaux antérieurs, la Commission s'est penchée sur des questions présentant un intérêt particulier aux fins du présent sujet, notamment : | UN | 94 - عالجت اللجنة في أعمالها السابقة مسائل ذات صلة بالموضوع الحالي، من بينها ما يلي: |
Reconnaissant les efforts faits par les petits États insulaires en développement pour organiser, en coopération avec le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, une série d'ateliers de renforcement des capacités axés sur des questions présentant un intérêt particulier pour ces États, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالتعاون مع وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، لعقد مجموعة من حلقات العمل المعنية ببناء القدرات والتي تستهدف معالجة مسائل ذات أهمية خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Ces rapports portaient sur des questions présentant un intérêt particulier pour les travaux du Comité, dont la violence contre les femmes; les crimes d'honneur commis contre les femmes; et la traite des femmes et des filles. | UN | وتناولت التقارير مسائل ذات أهمية خاصة لعمل اللجنة، تضمنت العنف ضـد المرأة، والجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف؛ والاتجار بالمرأة والبنــت. |
Ces rapports portaient sur des questions présentant un intérêt particulier pour les travaux du Comité, dont la violence contre les femmes; les crimes d'honneur commis contre les femmes; et la traite des femmes et des filles. | UN | وتناولت التقارير مسائل ذات أهمية خاصة لعمل اللجنة، تضمنت العنف ضـد المرأة، والجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف؛ والاتجار بالمرأة والبنــت. |
Depuis 1998, les réunions tenues au printemps par le Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods offrent l'occasion d'examiner des questions présentant un intérêt mutuel. | UN | ومنذ عام 1998، شكَّلت اجتماعات الربيع التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز فرصة لبحث مسائل ذات اهتمام مشترك بينهما. |