Trois nouveaux fonctionnaires autochtones avaient été recrutés pour s'occuper à plein temps des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وقد تم تعيين ثلاثة من الموظفين الجُدد من أفراد الشعوب الأصلية للعمل على أساس التفرغ في مجال قضايا الشعوب الأصلية. |
Il a évoqué des questions relatives aux peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Belize, Fidji, la Finlande, la Nouvelle-Zélande, la Thaïlande et la Fédération de Russie. | UN | وأثارت اللجنة قضايا الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الخاصة ببليز وفيجي وفنلندا وتايلند ونيوزيلندا والاتحاد الروسي. |
Le Comité des droits des travailleurs migrants a soulevé des questions relatives aux peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Paraguay. | UN | وأثارت اللجنة المعنية بحقوق العمال المهاجرين قضايا الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الخاصة بباراغواي. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a créé une instance analogue qui a pour mission de le conseiller sur l'élaboration de programmes traitant des questions relatives aux peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأنشأت اليونيسيف هيئة مماثلة لكي تسدي إليها المشورة بشأن أعمال البرمجة التي تقوم بها فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Actuellement, les questions relatives aux peuples autochtones sont traitées par le Groupe des peuples autochtones et des minorités, qui s'occupe des questions relatives aux peuples autochtones, aux minorités et aux victimes des formes contemporaines d'esclavage. | UN | وتتصدى لقضايا الشعوب الأصلية في الوقت الحاضر وحدة الشعوب الأصلية والأقليات التي تغطي القضايا المتصلة بالشعوب الأصلية والأقليات وضحايا الأشكال المعاصرة للرق. |
Le rapport met en évidence la complexité et la très grande importance des questions relatives aux peuples autochtones dans le cadre de projets de développement. Le Panel y répond à des préoccupations fondamentales et à de graves inquiétudes concernant les droits fonciers et la sécurité des terres des Naso et des Ngäbe. | UN | ويوضح التقرير تعقيد المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وأهميتها البالغة في سياق المشاريع الإنمائية، ويعالج الشواغل الأساسية والخطيرة المتعلقة بحقوق شعبي ناسو ونغابي في الأرض والأمن. |
Il continue également de coopérer avec des organismes et institutions des Nations Unies sur des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وهو عاكف أيضاً على التعاون مع الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Action commune des Nations Unies à l'appui des questions relatives aux peuples autochtones aux niveaux régional et national | UN | عمل الأمم المتحدة المشترك لدعم قضايا الشعوب الأصلية على الصعيدين الإقليمي والقطري |
Un rapport sur la prise en compte des questions relatives aux peuples autochtones par suite de la mise en œuvre du Programme de renforcement des droits de l'homme au Kenya a été également lancé lors de l'atelier. | UN | وصدر أيضا خلال حلقة العمل تقرير حول تعميم قضايا الشعوب الأصلية نتيجة لتنفيذ برنامج هيوريست في كينيا. |
Cet organe serait le mécanisme qui relierait l'ensemble des acteurs traitant des questions relatives aux peuples autochtones afin d'améliorer la coordination et la complémentarité. | UN | وقد تشكل هذه الهيئة آلية من شأنها أن تربط بين جميع الأطراف الفاعلة، التي تعالج قضايا الشعوب الأصلية لتحسين عملية التنسيق والإكمال. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a soulevé des questions relatives aux peuples autochtones dans ses observations finales concernant l'Indonésie et le Mexique, et formulé des observations sur la situation des peuples autochtones au Chili. | UN | وأثارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قضايا الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الخاصة بإندونيسيا والمكسيك وعلقت على حالة الشعوب الأصلية في شيلي. |
:: Dans leur version actualisée, les directives relatives au BCP/PNUAD concernent désormais aussi l'institutionnalisation des questions relatives aux peuples autochtones et la réduction des risques de catastrophe | UN | :: إضافة تعميم مراعاة قضايا الشعوب الأصلية والحد من أخطار الكوارث في المبادئ التوجيهية المستكملة للتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Thème 2. Action commune des Nations Unies à l'appui des questions relatives aux peuples autochtones aux niveaux régional et national | UN | الموضوع 2 - عمل الأمم المتحدة المشترك لدعم قضايا الشعوب الأصلية على الصعيدين الإقليمي والقطري |
S'appuyant sur des recherches antérieures, cette initiative vise à étudier des moyens institutionnels et pratiques de tenir compte des questions relatives aux peuples autochtones lors de l'élaboration des DSRP dans ces trois pays. | UN | ويرمي المشروع الذي استفاد من بحوث سابقة إلى استكشاف السبل المؤسسية والعملية لإدراج قضايا الشعوب الأصلية في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر في تلك البلدان الثلاثة. |
De plus, une étude d'ensemble plus générale des activités menées dans ces trois pays, qui comprend des conseils destinés à un public plus large concernant la marche à suivre pour tenir compte des questions relatives aux peuples autochtones lors de la rédaction des DSRP, sera prochainement disponible. | UN | وستتاح قريبا دراسة أعم عن العمليات الجارية في البلدان الثلاثة المعنية، بما في ذلك توجيهات لتوسيع نطاق المشمولين بالعمليات وكيفية إدراج قضايا الشعوب الأصلية في عمليات ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
L'objectif du projet PRO-169 à cet égard est qu'il soit tenu compte des questions relatives aux peuples autochtones dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et dans leur mise en œuvre dans trois pays. | UN | 57 - يسعى المشروع 169 إلى إدراج قضايا الشعوب الأصلية في وثائق ورقة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها في ثلاثة بلدان. |
IV. Approches régionales des questions relatives aux peuples autochtones | UN | رابعا - النهج الإقليمية فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a exécuté 56 projets concernant des questions relatives aux peuples autochtones en Colombie et en Équateur au cours de l'année écoulée. | UN | 21 - على مدى العام الماضي، نفّذت المنظمة الدولية للهجرة 56 مشروعا في إكوادور وكولومبيا تتعلق بقضايا الشعوب الأصلية. |
En même temps, l'Organisation fait face à un certain nombre de problèmes institutionnels et organisationnels qui compliquent et entravent la bonne marche du processus d'intégration des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وتواجه المنظمة، في الوقت ذاته، عددا من التحديات المؤسسية والتنظيمية التي تجعل من الإدماج الكامل لقضايا الشعوب الأصلية عملية تتسم بالتعقيد والصعوبة. |
Elle a aussi demandé à la Commission de statistique d'œuvrer à la promotion des questions relatives aux peuples autochtones lors des recensements et des enquêtes démographiques et sanitaires devant être conduits en 2010. | UN | كما طلب أن تدعو اللجنة الإحصائية إلى الترويج لقضايا الشعوب الأصلية في جولة عام 2010 للتعدادات والاستقصاءات الديمغرافية والصحية. |
Mais il faut noter que le Gouvernement du Burundi ne dispose pas de lois, de politiques ou d'autres instruments spécialement conçus pour le traitement des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | ولكن يجب الإشارة إلى أن حكومة بوروندي ليس لديها قوانين أو سياسات أو صكوك أخرى مهيأة خصيصا لمعالجة المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Lorsque l'on traite des questions relatives aux peuples autochtones et tribaux, il convient de prendre en compte la situation particulière des femmes et des jeunes filles et d'admettre qu'elle pourra devoir faire l'objet d'une étude distincte. | UN | 86 - ويجب توخي الحذر عند تناول المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية، لضمان أخذ الوضع الخاص بالنساء والفتيات من الشعوب الأصلية في الحسبان، والاعتراف بأن هذا الوضع قد يحتاج إلى أن يتم تناوله على وجه الخصوص. |
La Rapporteuse spéciale reconnaît que cela est notamment dû à la bonne volonté des pays de cette région lorsqu'il est question de recevoir le rapporteur spécial pour lui permettre d'examiner des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وتعترف المقررة الخاصة بأن ذلك يرجع إلى حد كبير إلى انفتاح بلدان منطقة أمريكا اللاتينية للزيارات التي يقوم بها المقرر الخاص للنظر في القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |