ويكيبيديا

    "des questions sensibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسائل حساسة
        
    • القضايا الحساسة
        
    • قضايا حساسة
        
    • المسائل الحساسة
        
    • المسائل السياسية الحساسة
        
    • بالمسائل الحساسة
        
    Aussi paraît-il improbable que des questions sensibles autres que celles qui sont spécifiquement visées à l'article 3 figurent à l'ordre du jour du débat. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    Le défi est énorme mais non insurmontable; il nécessitera des compromis douloureux sur des questions sensibles. UN والتحدي الماثل أمامنا كبير ولكن ليس إلى حد يصعب التغلب عليه؛ فهو يتطلب تنازلات مؤلمة بشأن مسائل حساسة.
    Enfin, le délégué a suggéré que le Président entre en rapport avec les chefs politiques des délégations représentées dans le Groupe de travail intergouvernemental afin d'aborder certaines des questions sensibles au niveau de ses homologues. UN واقترح المندوب كذلك أن يتصل الرئيس برؤساء الوفود السياسية الممثلة في الفريق لبحث بعض القضايا الحساسة على مستوى نظرائه.
    En outre, il fournira un appui technique à l'Envoyé spécial en matière de suivi, d'analyse et de médiation, dans le cadre des dialogues de haut niveau concernant des questions sensibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم المكتب من خلال الرصد والتحليل والوساطة الدعم الفني لدور المبعوث الخاص في ما يدور من حوارات رفيعة المستوى بشأن القضايا الحساسة.
    On espère ainsi pouvoir trouver une solution à des questions sensibles telles que les droits fonciers ou les vulnérabilités particulières des minorités et des populations de migrants. UN وبذلك، يُعقد الأمل على إمكانية معالجة قضايا حساسة مثل الحقوق المتعلقة بالأراضي وأجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الأقليات والمهاجرون.
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. UN وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    Cela démontre qu'il est possible de parvenir à un accord sur des questions sensibles liées au terrorisme. UN ويبرهن ذلك على إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل حساسة تتعلق بالإرهاب.
    Il est également difficile de rassembler des données cohérentes et fiables sur des questions sensibles d'une manière qui soit à la fois éthique et efficace. UN ومن التحديات المطروحة الأخرى أيضاً جمع بيانات صحيحة وموثوقة بشأن مسائل حساسة على نحو يراعي الأخلاق ويتسم بالكفاءة.
    Plusieurs journalistes ont été condamnés en vertu de la loi antiterroriste pour leurs opinions et leurs articles sur des questions sensibles, notamment ce qu'il est convenu d'appeler la question kurde. UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    Par ailleurs, les politiques sont toujours le résultat de longs processus qui ont besoin de temps, en particulier lorsqu'elles portent sur des questions sensibles telles que les droits des autochtones. UN وفضلا عن ذلك، فإن السياسات هي دائما خلاصة عمليات مطولة قلّما تحدث في فترة زمنية قصيرة، ولا سيما عندما تؤثر على مسائل حساسة مثل حقوق الشعوب الأصلية.
    Nombre d'États continuent de considérer les questions relatives à la nationalité comme des questions sensibles qui relèvent exclusivement de la souveraineté nationale, et sont donc réticents à partager des informations ou à s'attaquer à la question de l'apatridie. UN ولا تزال دول كثيرة تعتبر مسائل الجنسية مسائل حساسة ومنحصرة في دائرة السيادة الوطنية، مما يفسر ترددها في تقاسم المعلومات أو التصدي لمشكلة انعدام الجنسية.
    En conclusion, il a salué la contribution inestimable de la Directrice exécutive, notant que son apport sur des questions sensibles avait été déterminant dans la recherche d'une position commune. UN وفي الختام، أثنى على المساهمة القيمة التي قدمتها المديرة التنفيذية مشيراً إلى أن مساهماتها في القضايا الحساسة كانت حاسمة في إيجاد الأرضية المشتركة لحلها.
    Nous pensons que c'est là la manifestation d'une tendance fâcheuse du Conseil de sécurité à empiéter sur les activités de l'Assemblée générale, seul organe international démocratique et pleinement représentatif de l'ONU ayant la capacité exceptionnelle de forger un véritable consensus international sur des questions sensibles telles que le terrorisme. UN ونعتقد أن ذلك يبدي ميلا، غير مرحب به، لدى مجلس الأمن لأن يتجاوز عمل الجمعية العامة. إن الجمعية العامة هي الجهاز الديمقراطي الوحيد الذي تتمثل فيه الدول كافة في الأمم المتحدة والذي لديه القدرة الفريدة على صياغة الإجماع الدولي الحقيقي على القضايا الحساسة مثل الإرهاب.
    Les pourparlers tenus grâce aux bons offices du représentant de l'ONU ont abouti à un sursis momentané et ont offert aux parties l'occasion de trouver un terrain d'entente sur des questions sensibles. UN ونجحت هذه المحادثات التي قامت فيها الأمم المتحدة بدور الوسيط في تحقيق وقف مؤقت للأعمال العدائية كما أتاحت الفرصة للطرفين للتوصل إلى اتفاق مشترك بشأن القضايا الحساسة.
    Mais il est parfois difficile pour les bureaux de pays de mener des activités de sensibilisation et de fournir des conseils en matière de politique ou d'orienter des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base en vue d'appuyer des questions sensibles. UN ولكن المكاتب القطرية تجد صعوبة في بعض الأحيان في تبني القضايا وإسداء المشورة في مجال السياسات أو توجيه هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية لمساندة قضايا حساسة.
    L'UNICEF a prouvé une nouvelle fois sa capacité à promouvoir la collaboration entre les pays sur des questions sensibles en aidant au rapatriement et à la réunification avec leur famille de 1 000 enfants impliqués dans des courses de chameaux au Moyen-Orient. UN وتجلـَّـت أيضا قدرة اليونيسيف على تعزيز التعاون عبر الحدود بشأن قضايا حساسة في الشرق الأوسط، حيث أعيد ألف طفل كانوا يشاركون سابقا في سباق الهجن إلى أوطانهم لجمع شملهـم مـع أسرهم.
    Ces dernières années, l'Alliance a mis sur pied une plate-forme lui permettant d'organiser des débats informés sur des questions sensibles, comme les minorités religieuses, la liberté de religion et de conviction ou les tensions au sein des sociétés dans lesquelles cohabitent plusieurs religions. UN 72 - وعلى مدى السنوات الماضية، أنشأ تحالف الحضارات منبرا لإجراء مناقشات مستنيرة بشأن قضايا حساسة مثل الأقليات الدينية، وحرية الدين والمعتقد، والتوترات السائدة في المجتمعات المتسمة بالتعددية الدينية.
    Répondant à ces observations, un intervenant a fait valoir que même si les pays ne souhaitaient généralement pas que le Conseil de sécurité débattent de leur situation, celui-ci n'en était pas moins tenu, de par son mandat, de traiter des questions sensibles. UN وردا على ذلك، أقر أحد المناقشين بأن البلدان لا ترغب بوجه عام في أن تكون موضوعا للنقاش في مجلس الأمن، لكنه أشار إلى أن ولاية المجلس تتطلب منه معالجة المسائل الحساسة.
    G. Désagréger les statistiques pour rendre compte des questions sensibles UN زاي - الإحصاءات المصنفة لتغطية المسائل الحساسة
    En Côte d'Ivoire, le processus de paix entre dans une phase décisive avec le règlement des questions sensibles afférentes à la tenue prochaine d'élections libres et équitables. UN وفي كوت ديفوار تدخل عملية السلام مرحلة حاسمة، مع تسوية المسائل الحساسة المتصلة بإجراء الانتخابات الحرة والنزيهة المقبلة.
    Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. UN وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Ainsi, les pays en développement occupant une position dominante sur les marchés disposent désormais de moyens importants pour peser sur les négociations et deviennent exigeants quand sont abordées des questions sensibles touchant à la pauvreté et aux moyens de subsistance. UN فعلى سبيل المثال، أصبح للبلدان النامية التي تتمتع بقوة سوقية حاليا نفوذ كبير في المفاوضات وأصبحت أكثر حزما عندما يتعلق الأمر بالمسائل الحساسة المتعلقة بالفقر ومقومات العيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد