ويكيبيديا

    "des questions telles que la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسائل من قبيل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • بمسائل من قبيل
        
    • بقضايا مثل
        
    • قضايا مثل تحقيق
        
    • مسائل كتلك المتعلقة
        
    • مسائل مثل إعادة
        
    • مسائل مثل النهج
        
    • مسائل مثل مسألة
        
    • بعض القضايا مثل
        
    Il était censé examiner des questions, telles que la présence de l'emblème des Nations Unies sur certaines publications et la citation du nom de l'auteur d'un texte. UN وكان من المفترض أن يقوم بدراسة مسائل من قبيل وضع شعار الأمم المتحدة على بعض المنشورات وإسناد النصوص إلى مؤلفيها بالاسم.
    Il faudrait en outre recueillir de nombreux avis sur des questions telles que la marginalisation, la dégradation de l'environnement, le déboisement et le renforcement des capacités en matière d'exportation. UN وينبغي التماس طائفة واسعة من الآراء بشأن مسائل من قبيل التهميش والتدهور البيئي وازالة الغابات وبناء القدرات التصديرية.
    des questions telles que la réforme des activités opérationnelles de développement ont été abondamment abordées au cours du débat et continueront d'être examinées durant les préparatifs de la réunion de 2005. UN واستأثرت بالصدارة في هذه المناقشة مسائل من قبيل إصلاح الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وستظل خاضعة للمناقشة مع تقدم الأعمال التحضيرية للحدث الذي سيعقد في عام 2005.
    Au fil des ans, les travaux ont porté sur des questions telles que la santé et les modes de vie, la violence et la pornographie. UN وعلى مدار السنين، تمت معالجة قضايا من قبيل الصحة ونمط الحياة والعنف والمواد الإباحية.
    Aussi la proposition chinoise consistant à modifier le texte se rapportant à des questions telles que la coopération technique n'est-elle pas acceptable. UN بيد أن المقترح الذي قدمته الصين لتعديل الصياغة فيما يتعلق بمسائل من قبيل التعاون التقني هو غير مقبول.
    L'éducation que peuvent recevoir les jeunes en ce qui concerne des questions telles que la grossesse et l'accouchement peut contribuer à protéger les femmes et leurs familles. UN وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن.
    Appui technique aux parlementaires pour l'examen des principaux projets de réforme sur des questions telles que la décentralisation et l'adoption du projet de loi sur le financement des partis politiques UN تقديم المساعدة التقنية لأعضاء البرلمان لاستعراض مشاريع قوانين الإصلاح الرئيسية بشأن قضايا مثل تحقيق اللامركزية واعتماد مشروع القانون المتعلق بتمويل الأحزاب السياسية
    Ils se sont opposés sur des questions telles que la composition du corps électoral, les activités minières et surtout l'application de l'Accord de Nouméa. UN فهما يعتنقان رأيين متعارضين بشأن مسائل كتلك المتعلقة بشروط الأهلية للتصويت، ومبادرات التعدين، وبخاصة إنفاذ اتفاق نوميا.
    Dans ce contexte, la consécration de la famille exige une approche globale des questions telles que la redistribution des ressources mondiales, l'élimination de la pauvreté et la garantie de l'éducation et de la santé à tous; UN وفي هذا السياق، يتطلب الاعتراف باﻷسرة اتباع نهج شامل تجاه مسائل مثل إعادة توزيع الموارد العالمية، والقضاء على الفقر، وكفالة التعليم والصحة للجميع؛
    La plupart des membres de l'équipe y sont représentés. Ils y examinent des questions telles que la HACT (par exemple, les macro et microévaluations) et d'autres questions opérationnelles d'intérêt commun. UN ومعظم أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري ممثَّلين في الفريق الذي يتيح حيزاً لمناقشة مسائل مثل النهج المنسَّق للتحويلات النقدية (كالتقييمات الكلية والجزئية) ومسائل تشغيلية مشتركة أخرى.
    des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. UN وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال.
    Régulièrement, des questions telles que la détention, la sécurité, le protocole et l'accord de siège sont elles aussi à l'ordre du jour. UN كما أن مسائل من قبيل الاحتجاز، والأمن، والبروتوكول، واتفاق المقر مطروحة بصورة منتظمة على جدول الأعمال.
    Le débat portera sur des questions telles que la formation des responsables de l'application des lois et du personnel de l'appareil judiciaire. UN وستتناول المناقشة مسائل من قبيل تدريب المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة.
    Il s'agit d'une crise pluridimensionnelle qui porte sur des questions telles que la pauvreté, les changements climatiques et la gouvernance. UN وهي كارثة متعددة الأبعاد، تجمع بين مسائل من قبيل الفقر وتغير المناخ والحكم الرشيد.
    Ils se sont opposés sur des questions telles que la composition du corps électoral, les activités minières et surtout l'application de l'Accord de Nouméa. UN فللحزب والجبهة وجهتا نظر متعارضتان بشأن مسائل من قبيل شروط الأهلية للتصويت، ومبادرات التعدين، وبخاصة إنفاذ اتفاق نوميا.
    des questions telles que la durée des conférences, le contenu des ordres du jour et le maintien de la formule des ateliers ont été examinées. UN ونوقشت مسائل من قبيل مدة المؤتمر ومضمون جدول الأعمال ومواصلة تقديم حلقات العمل.
    . Il a constitué des groupes d'experts pour examiner des questions telles que la dette extérieure et la sécurité alimentaire et pour élaborer une stratégie visant à instaurer une croissance autonome. UN وقد تم تنظيم أفرقة خبراء بشأن مسائل من قبيل الديون الخارجية، واﻷمن الغذائي، ووضع استراتيجية للنمو القائم على الدفع الذاتي.
    Il s'occupe aussi des contributions du Tribunal à la recherche et répond aux demandes de l'Assemblée générale ou du Secrétariat de l'ONU concernant des questions telles que la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN كما يقدم الموظفون القانونيون في المحكمة إسهامات في البحوث العامة في تلبية طلبات الجمعية العامة أو اﻷمم المتحدة بشأن مسائل من قبيل عقد القانون الدولي.
    des questions telles que la mise au point d'agents pathogènes nouveaux pour l'évaluation de la vulnérabilité devraient être prises en considération dans l'élaboration de codes de conduite des bailleurs de fonds. UN ينبغي مراعاة قضايا من قبيل استحداث عناصر ممْرضة لتقدير سرعة التأثر عند وضع مدونات قواعد السلوك لممولي البحوث
    Un nombre croissant d’instituts de recherche et d’ONG s’intéressent à des questions telles que la santé des réfugiés en matière de reproduction. UN وأوضحت أن عددا متزايدا من معاهد اﻷبحاث والمنظمات غير الحكومية يهتم بمسائل من قبيل الصحة اﻹنجابية للاجئين.
    Il est inacceptable de chercher à utiliser des questions telles que la protection de l'environnement, la propriété intellectuelle, la protection des droits de l'homme et les investissements, pour limiter l'accès des pays en développement au marché ou à l'assistance et aux technologies. UN ولا يمكننا قبول محاولات الزج بقضايا مثل حماية البيئة، والملكية الفكرية، وحماية حقوق الإنسان والاستثمارات، كذريعـة لتقييــد وصـول البلـدان الناميـة إلـى الأسـواق أو حصولها على المساعدة والتكنوجيا.
    :: Appui technique aux parlementaires pour l'examen des principaux projets de réforme sur des questions telles que la décentralisation et l'adoption du projet de loi sur le financement des partis politiques UN :: تقديم المساعدة التقنية لأعضاء البرلمان لاستعراض مشاريع قوانين الإصلاح الرئيسية بشأن قضايا مثل تحقيق اللامركزية واعتماد مشروع القانون المتعلق بتمويل الأحزاب السياسية
    Ils se sont opposés sur des questions telles que la composition du corps électoral, les activités minières et surtout l'application de l'Accord de Nouméa. UN فهما يبديان رأيين متعارضين بشأن مسائل كتلك المتعلقة بشروط التأهل للتصويت، ومبادرات التعدين، وبخاصة إنفاذ اتفاق نوميا.
    Comme par le passé, le soutien des États Membres au Tribunal reste essentiel à l'achèvement de ses travaux, ce d'autant que des questions telles que la réinstallation des personnes libérées après acquittement ou exécution de peine restent sans solution. UN ٨٣ - ولا يزال الدعم الذي ما برحت تقدمه الدول الأعضاء للمحكمة ضروريا لأن تنجز المحكمة مهمتها خاصة وأن مسائل مثل إعادة توطين الأشخاص الذين ثبتت براءتهم والذين أُفرج عنهم لا تزال معلَّقة.
    La plupart des membres de l'équipe y sont représentés. Ils y examinent des questions telles que la HACT (par exemple, les macro et microévaluations) et d'autres questions opérationnelles d'intérêt commun. UN ومعظم أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري ممثَّلين في الفريق الذي يتيح حيزاً لمناقشة مسائل مثل النهج المنسَّق للتحويلات النقدية (كالتقييمات الكلية والجزئية) ومسائل تشغيلية مشتركة أخرى.
    Durant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, la Deuxième Commission a utilisé les mêmes paragraphes que la Troisième Commission dans diverses résolutions consacrées à des questions telles que la dette ou le Sommet mondial pour le développement durable. UN وخلال الدورة السابعة والخمسين، استخدمت اللجنة الثانية فقرات مشتركة في قرارات مختلفة لبحث مسائل مثل مسألة الديون أو مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Concernant la foresterie, des questions telles que la certification de produits écologiques étaient suivies de près. UN وفيما يتعلق بالحراجة، يجري عن كثب رصد بعض القضايا مثل إصدار الشهادات بشأن المنتجات السليمة بيئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد