ويكيبيديا

    "des règlements d'exception" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوائح الطوارئ
        
    • أنظمة الطوارئ
        
    115. Au cours des 50 dernières années, les ministres ont exercé leur pouvoir de promulguer des règlements d'exception dans un grand nombre de domaines. UN 115- وفي الخمسين سنة الماضية استخدم الوزراء سلطتهم في إصدار لوائح الطوارئ في مجموعة واسعة من الأمور.
    Le Président a ajouté que nul ne pouvait être arrêté ou détenu en vertu des règlements d'exception ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme, sauf dans le respect de la loi et par un représentant de l'autorité. UN وأضاف الرئيس أنه لا يجوز توقيف أو اعتقال أحد بموجب لوائح الطوارئ أو أحكام قانون منع الارهاب إلا إذا تم ذلك باحترام القانون ومن جانب ممثل للسلطة.
    Les membres de l'Equipe spéciale de défense des droits de l'homme ou toute personne autorisée par elle doivent pouvoir sans restriction rendre visite à toute personne arrêtée ou détenue en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme. UN ويجب أن يتمكن أعضاء الفرقة المخصصة للدفاع عن حقوق اﻹنسان أو أي شخص مصرح له منها من التوجه بدون قيد لزيارة أي شخص تم وقفه أو اعتقاله بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب.
    L'article 155 de la Constitution garantit que le pouvoir d'élaborer des règlements d'exception, conféré en vertu de l'ordonnance sur la sécurité publique, ne peut s'appliquer qu'à la suite d'une proclamation. UN وتكفل المادة ١٥٥ من الدستور عدم تنفيذ سلطة اصدار أنظمة الطوارئ بموجب قانون اﻷمن العام الا عند اصدار اعلان عام بذلك.
    Il existe aussi une disposition des règlements d'exception qui autorise le Secrétaire d'Etat à la défense à prendre des arrêtés de contrôle judiciaire et des mesures restrictives de liberté à l'encontre de tout suspect. UN وهناك أيضا حكم بموجب أنظمة الطوارئ بأن يصدر أمين وزارة الدفاع أوامر اشراف وتقييد بشأن شخص مشتبه فيه.
    Il existe un mécanisme de supervision interne, mis en place en vertu des règlements d'exception, qui prévoit que les magistrats sont tenus de se rendre dans les lieux de détention au moins une fois par mois. UN وهناك آلية لﻹشراف الداخلي أنشئت بموجب لوائح الطوارئ وتنص على وجوب توجه رجال القضاء إلى مراكز الاعتقال مرة في الشهر على اﻷقل.
    La loi annule l'article 9 de l'Ordonnance sur la loi et l'administration qu'elle remplace par de nouvelles dispositions qui régissent le pouvoir de déclarer l'état d'urgence, en fixent la durée et soumettent la teneur et l'application des règlements d'exception à d'importantes limitations qui visent à protéger les droits de l'homme. UN وقد قضى هذا القانون الأساسي بإلغاء القسم 9 من مرسوم القانون والإدارة على أن تحل محله ترتيبات جديدة بشأن مدة حالة الطوارئ وسلطة إعلانها، إلى جانب قيود موضوعية على محتوى لوائح الطوارئ وطريقة تطبيقها بهدف حماية حقوق الإنسان.
    373. Toutes les ordonnances rendues en vertu des règlements d'exception sont susceptibles de recours devant la Haute Cour de justice qui applique la procédure d'examen visée plus haut. UN 373- وكل أمر يحدد من حرية التنقل ويصدر بموجب لوائح الطوارئ المذكورة يكون قابلا للطعن أمام محكمة العدل العليا التي تطبق عليه عند إعادة النظر فيه تلك المعايير التي سبق ذكرها.
    Or les informations communiquées par des organisations non gouvernementales, informations non vérifiées, indiquent que les personnes poursuivies pour infraction à la loi sur la prévention du terrorisme ou en vertu des règlements d'exception sont déclarées coupables sur la seule base de leurs aveux, et que tout aveu passé devant un fonctionnaire de police d'un certain grade est considéré comme preuve recevable. UN والواقع أن المعلومات التي أرسلتها منظمات غير حكومية، وهي معلومات لم يتم التحقق منها، تفيد بإدانة اﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم لمخالفة قانون منع الارهاب أو بموجب لوائح الطوارئ على أساس اعترافاتهم وحدها، وأن أي اعتراف يتم الادلاء به أمام موظف شرطة برتبة معينة يعتبر دليلا يمكن قبوله.
    Sri Lanka est soumis depuis très longtemps à un régime d'exception; les lois d'exception remontent à l'ordonnance relative à la sécurité publique de 1947, à l'époque de l'administration coloniale britannique, qui permet aux autorités d'édicter des règlements d'exception. UN 19- ولطالما عاشت سري لانكا في ظل قوانين الطوارئ، التي يعود أصلها إلى الحكم الاستعماري البريطاني ومرسوم الأمن العام لعام 1947 الذي يجيز إصدار لوائح الطوارئ في البلاد منذ ذلك الحين.
    Des dispositions comparables sur l'immunité sont prévues dans le règlement no 73 des règlements d'exception de 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique (art. 9 et 23) et la loi sur la prévention du terrorisme (art. 26). UN 22- وترد أحكام مماثلة تنص على الحصانة في اللائحة 73 من لوائح الطوارئ لعام 2005، وفي مرسوم الأمن العام (المادتان 9 و23) وقانون منع الإرهاب (المادة 26).
    j) Veuillez fournir des informations sur les possibilités de détention qui pourraient exister en vertu des règlements d'exception et de la loi sur la prévention du terrorisme en dehors de celles que prévoient les lois ordinaires. UN )ي( يرجى تقديم معلومات عن إمكانات الاحتجاز بموجب لوائح الطوارئ وقانون منع الارهاب خلاف حالات الاحتجاز بموجب القوانين العادية.
    38. Les règlements pénitentiaires sont applicables quelles que soient les lois en vertu desquelles le prisonnier a été placé en détention; la seule exception - qui s'explique par des considérations de sécurité - est que les détenus incarcérés en vertu des règlements d'exception ou de la loi sur la prévention du terrorisme ne peuvent recevoir de visites que de leurs proches parents et de leurs avocats. UN ٨٣- وقال إن لوائح السجون تنطبق أياً كانت القوانين التي تم بموجبها حبس الشخص؛ وإن الاستثناء الوحيد - الذي تفسره اعتبارات اﻷمن - هو أنه لا يجوز للذين تم حبسهم بموجب لوائح الطوارئ أو قانون منع الارهاب تلقي زيارات إلا من جانب أقاربهم اﻷقربين ومحاميهم.
    41. Pour ce qui est de la détention en vertu des règlements d'exception et de la loi sur la prévention du terrorisme, il faut savoir qu'elle est actuellement limitée à sept jours, et ceci partout dans le pays sauf dans le nord et dans l'est, où elle peut aller jusqu'à 60 jours, du fait des troubles. UN ١٤- وفيما يتعلق بالاعتقال بموجب لوائح الطوارئ وقانون منع الارهاب، فلا بد من معرفة أنه يقتصر حالياً على سبعة أيام وذلك في جميع أنحاء البلد، ما عدا في الشمال والشرق، حيث يمكن أن يصل إلى ٠٦ يوما بسبب الاضطرابات.
    118. La Loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne (1992) qui est une charte des libertés fondamentales a beaucoup étendu la portée de l'examen judiciaire des règlements d'exception et des décisions prises en application de ces règlements. UN 118- كما أن القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، الذي صدر عام 1992، والذي يعتبر ميثاقاً للحريات الإنسانية الأساسية، وسع بدرجة كبيرة من رقابة القضاء على لوائح الطوارئ وعلى الإجراءات الرسمية التي تتخذ بموجبها.
    28. Des dispositions comparables sur l'immunité sont prévues dans le règlement 73 des règlements d'exception de 2005, l'ordonnance relative à la sécurité publique (art. 9 et 23) et la loi sur la prévention du terrorisme (Dispositions provisoires) (art. 26). UN 28- وترد أحكام مماثلة تنص على الحصانة في اللائحة 73 من لوائح الطوارئ لعام 2005، وفي مرسوم الأمن العام (المادتان 9 و23)، وفي قانون منع الإرهاب (الأحكام المؤقتة) (المادة 26).
    Voir, entre autres, la Loi portant prorogation des règlements d'exception relatifs à la protection des établissements d'enseignement, 5734-1974, l'Ordonnance portant prorogation des règlements d'exception relatifs aux départs à l'étranger, 5708-1948 et la Loi (mise à jour) portant prorogation des règlements d'exception relatifs à la supervision des navires de mer, 5733-1973. UN انظر على سبيل المثال قانون مد حالة الطوارئ (حراسة المؤسسات التعليمية 5734-1974؛ مرسوم مد لوائح الطوارئ (السفر إلى الخارج) 5708-1948؛ وقانون مد حالة الطوارئ (الرقابة على السفن في البحار) [صيغة موحدة]، 5733-1973.
    377. En application de l'article 6 des règlements d'exception (départs à l'étranger), adoptés en 1948 et toujours en vigueur, le Ministre de l'intérieur peut interdire à une personne de quitter Israël s'il y a des raisons de suspecter que sa sortie du pays risque de nuire à la sécurité nationale. UN 377- وبموجب القسم 6 من لوائح الطوارئ (السفر للخارج) التي صدرت في البداية عام 1948 ولا تزال سارية يجوز لوزير الداخلية منع خروج أي شخص من إسرائيل إذا كان هناك أساس للشك في أن خروجه يمكن أن يضر بالأمن القومي.
    29. Les règlements d'exception contiennent une garantie importante grâce à la mise en place d'un comité consultatif auquel toute personne lésée par un mandat décerné contre elle en vertu des règlements d'exception peut présenter ses objections. UN ٢٩- وهناك ضمانة هامة بموجب أنظمة الطوارئ هي إنشاء لجنة استشارية تمكﱢن أي شخص تضرر نتيجة أمر صدر ضده بموجب أنظمة الطوارئ من تقديم اعتراضاته على هذه اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد