ويكيبيديا

    "des règles contraignantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد ملزمة
        
    • القواعد الملزمة
        
    • قواعد إلزامية
        
    Ces normes ont pour objet de guider la conduite des fonctionnaires et n'énoncent pas des règles contraignantes. UN ومعايير السلوك هي مبادئ توجيهية عامة للموظفين بشأن معايير السلوك المتوقعة منهم، وليست قواعد ملزمة.
    Pour combattre la corruption aux échelons supérieurs, il faut adopter aussi des règles contraignantes et dépourvues d’ambiguïté en matière de recrutement et de sanctions disciplinaires. UN ولدى مكافحة الفساد على المستويات العليا، يجب وضع قواعد ملزمة وغير غامضة لعمليات التعيين والجزاءات التأديبية.
    On a débattu de la meilleure façon de mettre en œuvre des mesures de facilitation du commerce dans les pays en développement et de l'utilité d'adopter des règles contraignantes. UN ودار نقاش حول الطريقة الفضلى لتطبيق تدابير تيسير التجارة في البلدان النامية وحول ما إذا وضع قواعد ملزمة أمراً مفيداً.
    L'intervenante a aussi souligné que les négociations sur les règles de traitement spécial et différencié étaient diluées et à la traîne dans le cadre des négociations sur des règles contraignantes. UN وسلطت أيضاً الأضواء على إضعاف المفاوضات المكلف بإجرائها بشأن القواعد الخاصة والتفضيلية وتخلفها في مسار المفاوضات بشأن القواعد الملزمة.
    Or un code de conduite - à plus forte raison s'il contient des interdictions détaillées édictées contre l'exploitation et les abus sexuels - ne peut qu'énoncer des règles contraignantes. UN بيد أن قواعد السلوك، وعلى وجه التحديد قواعد الحظر التفصيلية المفروضة على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، لا بد وأن يكون لها مركز القواعد الملزمة.
    Il faudrait éviter de prévoir des règles contraignantes pour le règlement des différends. UN لا بد من تحاشي وضع قواعد إلزامية لتسوية المنازعات.
    Propositions visant à élaborer des règles contraignantes en matière de concurrence UN اقتراحات لوضع قواعد ملزمة في مضمار المنافسة
    Nous avons besoin d'un cadre régulateur fiable pour les marchés financiers mondiaux, avec des règles contraignantes en matière de transparence. UN نحن بحاجة إلى إطار تنظيمي موثوق به للأسواق المالية العالمية يقوم على قواعد ملزمة بشأن الشفافية.
    Et il réaffirmera qu'en travaillant ensemble dans un monde de plus en plus multipolaire, nous pouvons nous mettre d'accord sur des règles contraignantes et concrètes qui concerneront et amélioreront la vie de tous. UN وسيؤكد من جديد أننا، بالعمل معا في عالم متعدد اﻷقطاب بشكل متزايد، يمكن أن نتفق على قواعد ملزمة ومحددة تمس حياة كل فرد وتحسنها.
    Si, ultérieurement, il apparait qu'un instrument < < de droit souple > > est insuffisant, on pourra envisager d'élaborer des règles contraignantes sous la forme d'un traité international. UN وإذا ما ثبت، في مرحلة لاحقة، أن صك القانون غير الملزم غير كاف فإنه قد يكون في الإمكان النظر في صوغ مسودة قواعد ملزمة تدرج في معاهدة دولية.
    La CDI devrait, disaient-ils, faire porter ses efforts sur l'élaboration de dispositions non contraignantes pour l'ensemble du projet : ce n'est que lorsqu'un consensus se dégagerait parmi les membres de la communauté internationale sur la teneur de telles dispositions qu'une tentative d'imposer des règles contraignantes aurait une chance raisonnable de succès. UN وذكر أحد الممثلين أن على اللجنة أن توجه جهودها نحو وضع أحكام غير ملزمة للمشروع ككل: إذ لن يكون ﻷي جهد يبذل لوضع قواعد ملزمة أي فرصة معقولة للنجاح إلا عندما تلوح بوادر نشأة توافق في اﻵراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن موضوع هذه اﻷحكام.
    L'expression < < lignes directrices > > est plus appropriée car ce ne sont pas des règles contraignantes mais un guide destiné à aider les États qui sera adopté à l'issue de ces travaux. UN وأضـــاف أن تعبير " lignes directrices " هو تعبير أكثر ملاءمة لأن النتيجة التي ستنتهي إليها أعمال اللجنة ستكون دليلا يراد به مساعدة الدول وليس قواعد ملزمة.
    17. Afin que la facilitation du commerce devienne une réalité, une volonté politique et des règles contraignantes conférant prévisibilité et stabilité étaient nécessaires. UN 17- ولجعل تيسير التجارة أمراً واقعاً يلزم وجود إرادة والتزام سياسيين وقدرة على التنبؤ وحالة استقرار، وذلك من خلال وجود قواعد ملزمة.
    150. L'avis a été exprimé qu'il faudrait que le Sous-Comité juridique coopère avec le Sous-Comité scientifique et technique pour élaborer des règles contraignantes de réduction des débris spatiaux. UN 150- وأبدي رأي مفاده أنَّ على اللجنة الفرعية القانونية أن تتعاون مع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية على وضع قواعد ملزمة لتخفيف الحطام الفضائي.
    Le Conseil de sécurité s'est donc développé très au-delà de son rôle initial de forum politique, pour en arriver à remplir souvent, aujourd'hui, d'importantes fonctions juridiques : en établissant des règles contraignantes d'application générale, en déterminant le droit ou les faits et en contrôlant la mise en œuvre de ses propres décisions. UN 3 - وعلى هذا النحو، تجاوز نطاق عمل مجلس الأمن وظيفته الأصلية كمحفل سياسي، وبات يضطلع على نحو متواتر بوظائف قانونية مهمة: مثل وضع قواعد ملزمة ذات تطبيق عام، البت في القوانين أو الوقائع، والإشراف على تنفيذ قراراته.
    Certains experts préféraient avoir recours à des règles contraignantes, plutôt qu'à l'autoréglementation et à des codes facultatifs, pour minimiser les risques de dumping environnemental et social, et en raison des difficultés générales des pays d'accueil à faire respecter la loi. UN فقد أعرب بعض الخبراء عن ميلهم إلى قواعد ملزمة بدل مدونات التنظيم الذاتي والمدونات الطوعية كأداة للتقليل إلى الحد الأدنى من خطر نشوء " سياق إلى القاع " في مجال المعايير البيئية والاجتماعية، وبسبب الإنفاذ الضعيف عامة في البلدان المضيفة.
    Parce que le système de subventions est nouveau et que l'expérience de l'évaluation en est à ses débuts, il va falloir définir des règles contraignantes pour le processus d'application, l'admissibilité des dépenses et l'évaluation et approbation des projets afin de mieux venir en aide aux ONG. UN ونظرا لأن مشروع المنح ما زال جديدا وخبرة التقييم ما زالت في مراحلها الأولى، فإنه سيلزم تحديد القواعد الملزمة لعملية التطبيق، واستحقاق النفقات، وتقييم المشاريع والموافقة عليها، وذلك بغية تحسين تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    61. Il a été dit que la tendance récente avait été d'élaborer des instruments juridiquement non contraignants, mais que des règles contraignantes seraient plus efficaces pour que les générations futures puissent utiliser durablement l'espace et y accéder de façon équitable. UN 61- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الآونة الأخيرة شهدت اتجاها صوب وضع صكوك غير ملزمة قانونا، وأنَّ القواعد الملزمة هي خير ما يضمن للأجيال القادمة استدامة بيئة الفضاء والمساواة في إمكانية الاستفادة منها.
    L'INPA a adopté des règles contraignantes pour l'exploitation rationnelle des pêcheries de thon et la conservation des dauphins, applicables aux navires de pêche travaillant pour des sociétés colombiennes, et a soulevé cette question dans plusieurs réunions régionales de la Commission permanente du Pacifique Sud et de la Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest. UN وقد قام المعهد بوضع قواعد إلزامية للاستغلال السليم لمصائد سمك التون وحفظ الدرفيل. وهذه القواعد سارية على سفن الصيد العاملة لحساب شركات كولومبية. وقد بحث المعهد هذه المسألة في عدة اجتماعات إقليمية للجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ ولجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط اﻷطلسي.
    Réponse : Pour accroître la représentation des femmes dans des postes de prise de décisions dans le système parlementaire, il importe d'imposer des règles contraignantes aux partis politiques concernant la représentation des femmes dans les instances élevées des partis. UN الرد: من الأهمية بمكان، من أجل زيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في إطار النظام البرلماني، أن توضع قواعد إلزامية للأحزاب السياسية بشأن تمثيل المرأة في الهيئات الحزبية العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد