Utilité de définir des règles d'humanité fondamentales | UN | استصواب تعيين المعايير الإنسانية الأساسية |
Définition des règles d'humanité fondamentales : sources et méthodes | UN | مصادر ووسائل تعيين المعايير الإنسانية الأساسية |
Si l'on a entrepris de définir des règles d'humanité fondamentales, c'est donc parce qu'il est apparu nécessaire d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations. | UN | ولذلك فإن عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية تنبع من الاعتراف بالحاجة إلى بيان مبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ينطبق على الجميع وفي جميع الحالات. |
À cet égard, les travaux récents de la Commission du droit international ont permis de mettre en lumière la place et le rôle des règles d'humanité fondamentales s'agissant d'imposer aux États des obligations ou des limitations supplémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، ألقى العمل الأخير للجنة القانون الدولي الضوء على مكانة ودور المعايير الإنسانية الأساسية في فرض واجبات أو قيود إضافية على تصرفات الدول. |
Il se pourrait que la meilleure façon de définir les obligations s'appliquant à ces groupes — ainsi qu'aux entités gouvernementales — soit d'élaborer des règles d'humanité fondamentales. | UN | وربما كان وضع معايير إنسانية أساسية حقا أفضل وسيلة لتحديد الالتزامات التي تنطبق على هذه الجماعات، وكذلك على الفعاليات الحكومية. |
Il pourrait toutefois y avoir d'autres manières d'élaborer un énoncé des règles d'humanité fondamentales. | UN | بيد أنه قد توجد خيارات أخرى لوضع بيان بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية. |
La nécessité de préciser dans quelle mesure les États sont autorisés à déroger aux obligations qui leur incombent en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme est au cœur du processus visant à déterminer des règles d'humanité fondamentales afin de renforcer la protection des individus dans de telles situations. | UN | وكانت الحاجة إلى توضيح مدى ما يسمح به للدول بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان أمرا هاما لعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية بغية تعزيز توفير الحماية للأفراد في تلك الحالات. |
C'est selon la même démarche, consistant à faire fond sur les progrès accomplis dans les différentes branches du droit international général pour définir des règles d'humanité fondamentales, que devrait se poursuivre le processus engagé à cette fin. | UN | ومن المتوقع أن تواصل التطورات المستقبلية في هذا المجال ارتكازها على التقدم المحرز في مختلف فروع القانون الدولي العام بهدف تحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
Utilité de définir des règles d'humanité fondamentales 7 — 12 3 | UN | استصواب تعيين المعايير الإنسانية الأساسية 7 - 12 3 |
Objectifs des règles d'humanité fondamentales 13 6 | UN | أغراض المعايير الإنسانية الأساسية 13 6 |
Définition des règles d'humanité fondamentales : sources et méthodes 14 — 22 6 | UN | مصادر ووسائل تعيين المعايير الإنسانية الأساسية 14 - 22 6 |
Contenu des règles d'humanité fondamentales 23 — 25 8 | UN | محتوى المعايير الإنسانية الأساسية 23 - 25 8 |
Il partageait aussi l'avis du Secrétaire général selon lequel il conviendrait d'examiner la responsabilité internationale des groupes armés non étatiques et l'utilité d'élaborer des règles d'humanité fondamentales pour établir leur responsabilité. | UN | ووافقت اللجنة الدولية للصليب الأحمر مع الأمين العام أيضا على فائدة مواصلة دراسة المساءلة الدولية للجماعات المسلحة من غير الدول وملاءمة المعايير الإنسانية الأساسية كوسيلة لمساءلتها. |
Objectifs des règles d'humanité fondamentales | UN | أغراض المعايير الإنسانية الأساسية |
14. Le Conseil international des femmes juives a jugé important que l'ONU définisse rapidement des règles d'humanité fondamentales. | UN | 14- أشار المجلس الدولي للمرأة اليهودية إلى أهمية إسراع الأمم المتحدة في تعيين المعايير الإنسانية الأساسية. |
15. Des sources possibles pour la définition des règles d'humanité fondamentales ont été proposées dans un certain nombre de réponses. | UN | 15- وأشار عدد من الردود بمصادر يمكن أن تستمد منها المعايير الإنسانية الأساسية. |
Contenu des règles d'humanité fondamentales | UN | محتوى المعايير الإنسانية الأساسية |
HelpAge International a souligné que la participation des groupes concernés à la définition des règles d'humanité fondamentales était essentielle car il était important d'aider chaque personne à assimiler et à appliquer ces règles. | UN | وأكدت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين على أن مشاركة المجموعات المتضررة في تعيين المعايير أمر جوهري نظرا إلى أهمية مساعدة كل فرد على استيعاب وتطبيق المعايير الإنسانية الأساسية. |
HelpAge International a recommandé en outre que davantage de ressources soient affectées à la collecte, à la publication et à l'exploitation de données qui pourraient illustrer la violation des règles d'humanité fondamentales. | UN | وأوصت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين أيضا بزيادة توجيه الموارد لجمع البيانات ونشرها واستخدامها لبيان انتهاك المعايير الإنسانية الأساسية. |
Ces considérations ont conduit à proposer des règles d'humanité fondamentales qui refléteraient à la fois les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les règles du droit humanitaire applicables dans toutes les situations et à toutes les parties. | UN | وأدى ذلك الى اقتراح معايير إنسانية أساسية من شأنها أن تعبﱢر، في آن معاً، عن القانون الدولي لحقوق الانسان وعن القانون الانساني الواجب التطبيق في جميع الحالات وعلى جميع اﻷطراف. |
89. Pour décider s'il est souhaitable ou non d'énoncer des règles d'humanité fondamentales, il faut étudier à fond la question de savoir si les règles existantes sont suffisantes. | UN | ٩٨- تعتمد مسألة تقدير استصواب وضع بيان بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية على تحليل كامل لبيان ما إذا كانت المعايير القائمة كافية. |
Il convient en outre de réfléchir davantage aux moyens de garantir un meilleur respect des règles d'humanité fondamentales par les acteurs non étatiques. | UN | كما أن مسألة كيفية تأمين امتثال الجهات من غير الدول للمعايير الإنسانية الأساسية بشكل أفضل، تستحق مزيداً من الدراسة. |