ويكيبيديا

    "des règles du commerce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد التجارة
        
    • لقواعد التجارة
        
    • القواعد التجارية
        
    • للقواعد التجارية
        
    Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. UN ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية.
    Il faut également accroître le financement du développement dans les secteurs du commerce et des capacités de production, et l'accompagner de réformes au plan national et d'une amélioration des règles du commerce international. UN فذلك سيتطلب زيادة في التمويل الإنمائي للتجارة والقدرات الإنتاجية، ترافقها إصلاحات محلية وتحسين قواعد التجارة الدولية.
    Les exportations des pays en développement sont gênées par un certain nombre de mesures non tarifaires, arbitraires et abusives, notamment des mesures sanitaires, phytosanitaires et anti-dumping qui nuisent à la crédibilité des règles du commerce multilatéral. UN ويعيق صادرات الدول النامية عدد من التدابير غير الجمركية التعسفية والمسيئة، بما في ذلك تدابير النظافة الصحية، والصحة النباتية ومكافحة الإغراق، التي تقلّص مقدار مصداقية قواعد التجارة متعددة الأطراف.
    Plusieurs de ces exigences peuvent avoir pour origine des clients ou être imputables à des mesures facultatives qui actuellement ne relèvent peut-être pas des règles du commerce international. UN وقد يكون عدد من هذه الشروط مأتاه الزبائن أو بسبب التدابير الطوعية التي ربما لا تكون في الوقت الراهن خاضعة لقواعد التجارة الدولية.
    Un large recours aux mesures volontaires peut soulever la question de savoir si celles-ci relèvent des règles du commerce international. UN والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية.
    Les pays dont l'économie est en transition ont besoin d'un meilleur accès aux marchés et d'une application équitable des règles du commerce et de la concurrence. UN وأشار إلى أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بحاجة الى فرص أفضل للوصول الى اﻷسواق وتطبيق عادل للقواعد التجارية والمنافسة.
    Nous espérons qu'ils seront fructueux, car ils sont d'une importance fondamentale pour l'économie mondiale; mais nous croyons aussi que leur résultat devrait refléter une solution globale et équilibrée fondée sur une ouverture des marchés et un renforcement des règles du commerce international. UN ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية.
    Ils avaient examiné la question de la participation des PMA à l’élaboration des règles du commerce mondial, ainsi que les moyens d’accroître les avantages potentiels, tout en réduisant le plus possible les risques de la mondialisation pour ces pays. UN وناقشوا مشاركة أقل البلدان نمواً في وضع قواعد التجارة العالمية وسبل الانتفاع إلى أقصى حد بفوائد العولمة المحتملة لصالحها، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطرها.
    Ils avaient examiné la question de la participation des PMA à l'élaboration des règles du commerce mondial, ainsi que les moyens d'accroître les avantages potentiels, tout en réduisant le plus possible les risques de la mondialisation pour ces pays. UN وناقشوا مشاركة أقل البلدان نمواً في وضع قواعد التجارة العالمية وسبل الانتفاع إلى أقصى حد بفوائد العولمة المحتملة لصالحها، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطرها.
    L'évolution des règles du commerce international, des négociations d'Uruguay à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), a été marquée par des mutations rapides qui risquent de marginaliser les petits pays en développement comme le mien. UN وإن تحويل قواعد التجارة الدولية من جولة أوروغواي إلى منظمة التجارة العالمية يتسم بتغييرات سريعة يمكن أن تؤدي إلى تهميش البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي.
    Les négociations mondiales sur le renforcement des règles du commerce international sont bloquées depuis de nombreuses années. UN 151 - وما فتئت المفاوضات العالمية بشأن تعزيز قواعد التجارة الدولية تواجه عوائق على مدى سنوات عديدة.
    Paradoxalement, alors que la sécurité alimentaire est l'une des priorités du programme de développement pour l'après-2015 et figure en bonne place parmi les objectifs du développement durable, on constate une hésitation à aborder la question dans le cadre des règles du commerce mondial. UN ومن المفارقات أنه بينما يمثل الأمن الغذائي أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ويحتل مكانة بارزة ضمن أهداف التنمية المستدامة يوجد تردد في معالجة المسألة كجزء من قواعد التجارة العالمية.
    Ils avaient examiné la question de la participation des PMA à l'élaboration des règles du commerce mondial, ainsi que les moyens d'accroître les avantages potentiels, tout en réduisant le plus possible les risques de la mondialisation pour ces pays. UN وناقشوا مشاركة أقل البلدان نموا في وضع قواعد التجارة العالمية وسبل الانتفاع إلى أقصى حد بفوائد العولمة المحتملة لصالحها، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطرها.
    L'arsenal juridique de la diversité culturelle vient de s'enrichir, aujourd'hui, par l'adoption à l'UNESCO, à une écrasante majorité, de la Convention sur la diversité culturelle, qui affranchit la culture des règles du commerce international. UN وتم إغناء الصكوك القانونية للتنوع الثقافي اليوم عن طريق اعتماد اليونسكو، بأغلبية ساحقة، اتفاقية التنوع الثقافي، التي تزيل الثقافة من قواعد التجارة الدولية.
    Étant donné que l'application des règles du commerce électronique en est à ses débuts, les exclusions des États contractants seront probablement nombreuses au départ, mais elles deviendront moins nécessaires avec le temps. UN وبالنظر إلى أن تطبيق قواعد التجارة الإلكترونية ما زال في بداياته فمن المحتمل أن تكون استبعادات الدول المتعاقدة كثيرة في بادئ الأمر ولكن الحاجة إلى هذه الاستبعادات ستتناقص بمرور الوقت.
    Divers participants ont estimé que l'aboutissement du cycle de Doha contribuerait à mettre un terme à l'affaiblissement des règles du commerce multilatéral et à rétablir la cohérence des systèmes d'échanges internationaux. UN ويرى عدة مشاركين مختلفين أن إنجاز جولة الدوحة سيساعد في وقف اضمحلال قواعد التجارة المتعددة الأطراف وفي استعادة اتساق النظم التجارية الدولية.
    Outre cette interprétation injuste des règles du commerce multilatéral, nous voyons que lorsqu'il s'agit du transfert des techniques, les pays du Nord ont une position farouchement antilibérale : ils insistent pour que tous les États membres de l'OMC introduisent obligatoirement un ensemble de lois nationales pour protéger leurs droits à la propriété intellectuelle. UN وممــــا يضاعف من شر هذا التفسير المجحف لقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، هو أن بلدان الشمال تتخذ إذا ما تعلق اﻷمر بنقل التكنولوجيا، مواقف مضادة للتحرير بشدة، إذ تصر على إرغام جميع جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على سن مجموعة من القوانين الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Les politiques commerciales devraient être révisées afin de mettre en évidence les réformes nécessaires des règles du commerce international, et l'Assemblée générale devrait examiner la relation entre politiques commerciales excessives et subventions agricoles, qui sont à l'origine des déséquilibres du secteur agricole à travers le monde. UN ذلك أن السياسات التجارية ينبغي أن تعدّل بحيث تعكس الإصلاحات الضرورية لقواعد التجارة الدولية كما ينبغي على الجمعية العامة أن تنظر إلى العلاقة بين السياسات التجارية الابتزازية والإعانات الزراعية، التي أدت إلى اختلالات في الزراعة على الصعيد العالمي.
    d. Reconsidère les subventions offertes actuellement aux producteurs d'éthanol et de biodiesel pour les soumettre au respect des règles du commerce mondial. Ces subventions créent des distorsions dangereuses dans le système international actuel de la production agricole et du commerce. UN (د) إعادة النظر في الدعم الحالي المقدم لمنتجي مادة الإيثانول والديزل الحيوي وإخضاع هذا الدعم لقواعد التجارة العالمية باعتباره تشوهاً خطيراً من تشوهات النظام الدولي الراهن للتجارة في السلع الزراعية.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que la libéralisation des échanges et le respect des règles du commerce international pourraient contribuer de façon substantielle à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وقال عدد من المتكلمين إن تحرير التجارة وتحسينها ومراعاة القواعد التجارية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise en œuvre de l'Accord a permis d'intégrer des considérations telles que l'accès aux médicaments dans le corpus des règles du commerce et de la propriété intellectuelle. UN وقد سمح تنفيذ الإعلان بتعميم مراعاة القضايا المتعلقة بإتاحة الأدوية في السياق الأوسع نطاقا للقواعد التجارية والملكية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد