Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. | UN | وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. | UN | وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم بحق الإنسانية. |
B. Droit à exercer dans le respect des règles fondamentales du droit international | UN | بـاء - حق يمارس في احترام للقواعد الأساسية للقانون الدولي |
Le Parlement de la République de Géorgie a reconnu la primauté des règles fondamentales du droit international sur la législation interne. | UN | وأقر برلمان جمهورية جورجيا بأسبقية القواعد اﻷساسية للقانون الدولي على التشريع الداخلي. |
De telles dispositions ne devraient cependant pas s'écarter des règles fondamentales du droit international pour ne pas compromettre la possibilité d'une adhésion universelle à la future convention. | UN | إن مثل هذه اﻷحكام يجب ألا تبتعد عن القواعد اﻷساسية للقانون الدولي حتى لا تضر بإمكانية الانضمام العالمي للاتفاقية المقبلة. |
Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Droit à exercer dans le respect des règles fondamentales du droit international | UN | باء - حق يمارس في احترام للقواعد الأساسية للقانون الدولي |
34. En violation flagrante des règles fondamentales du droit humanitaire, des civils vivant dans des régions rurales ont été attaqués. | UN | 33- وقد تعرض السكان المدنيون الذين يعيشون في المستوطنات الريفية، في انتهاك فاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني، إلى شن هجمات عليهم. |
Les Principes directeurs intègrent des règles fondamentales du droit international humanitaire et, si les mandats du Comité international de la Croix-Rouge et du Représentant du Secrétaire général sont différents, ils n'en sont pas moins complémentaires et fondés sur la conviction qu'un meilleur respect des règles fondamentales du droit international humanitaire permettrait de réduire considérablement le nombre de déplacés. | UN | إن المبادئ التوجيهية تضم قواعد أساسية للقانون الدولي الإنساني، وإذا كانت ولايتا لجنة الصليب الأحمر الدولية وممثل الأمين العام مختلفتين، فإنهما مع ذلك متكاملتان وتقومان على الاقتناع بأن الاحترام الأفضل للقواعد الأساسية للقانون الدولي الإنساني سيساعد على خفض عدد المشردين بقدر كبير. |
Les opérations militaires récentes contre des cibles civiles dans la bande de Gaza et les assassinats brutaux d'un grand nombre de Palestiniens innocents, y compris des femmes et des enfants, dans les camps de réfugiés, sont des crimes de guerre commis par Israël au mépris des règles fondamentales du droit international et du droit international humanitaire. | UN | إن العمليات العسكرية الأخيرة التي تشن على الأهداف المدنية في شمال قطاع غزة وعمليات القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب ترتكبها إسرائيل في تحد للقواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
9. En ce qui concerne la question des Libanais incarcérés dans les prisons israéliennes, nous continuons d'insister sur le fait qu'il s'agit d'une violation des règles fondamentales du droit international et nous demandons qu'ils soient libérés immédiatement et sans conditions. | UN | 9 - أما بالنسبة لمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، فإننا ما زلنا نصر على أن احتجازهم هو خرق للقواعد الأساسية للقانون الدولي وأنه يجب الإفراج عنهم فورا ودون شروط. |
Le Groupe de travail rappelle qu'il a noté dans ses avis nos 4/2012 et 47/2012 mentionnés plus haut que, dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. | UN | 33- ويذكِّر الفريق العامل بأنه نوه في رأييه رقمي 4/2012 و47/2012 المشار إليهما أعلاه إلى أنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Dans plusieurs avis, le Groupe de travail a rappelé que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. | UN | وفي عدد من الآراء، ذكّر الفريق العامل بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، الذي يتم على نطاق واسع وبصورة منهجية وانتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Le Groupe de travail rappelle qu'il avait noté dans son avis no 4/2012, mentionné plus haut, que, dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. | UN | 19- ويذكّر الفريق العامل بأنه لاحظ في رأيه رقم 4/2012 المشار إليه أعلاه أنه في ظل ظروف محددة، الحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية وفي انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي يمكن أن يشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. | UN | وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي أن يشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Cela signifie qu'il est nécessaire d'examiner les armes potentielles sous deux angles, à la lumière du droit conventionnel relatif à certaines armes dites spécifiques mais également à la lumière des règles fondamentales du droit international humanitaire qui interdisent l'emploi d'armes de nature à frapper sans discrimination ou à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. | UN | وهذا يعني أنه لا بد من دراسة اﻷسلحة المحتملة الاستحداث ليس فقط في ضوء قانون المعاهدات الذي ينطبق على أسلحة محددة بالاسم، بل أيضا في ضوء القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي التي تحظر استخدام اﻷسلحة التي تكون بحكم طبيعتها عشوائية اﻷثر أو مسببة ﻷضرار زائدة أو لمعاناة لا لزوم لها. |
1.2 Les thèmes de La Haye : des règles fondamentales du droit international | UN | ١-٢ مواضيع لاهاى: القواعد اﻷساسية للقانون الدولي |
La communauté internationale n'a aucune excuse pour se voiler la face devant les conséquences de tels châtiments collectifs de peuples procédant d'une violation flagrante des règles fondamentales du droit international et des instruments fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وليس للمجتمع الدولي عذر في غض النظر عن عقابيل مثل هذا العقاب الجماعي للشعوب عن طريق انتهاك القواعد اﻷساسية للقانون الدلولي والصكوك اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
34. L'une des règles fondamentales du droit international humanitaire est le principe selon lequel une distinction doit être établie entre les différentes catégories de population. | UN | ٤٣- يشكل مبدأ التمييز أحد القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي. |
Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |